Джек Вэнс - Хроники Кадуола. (Станция Араминта. Эксе и древняя Земля. Трой.)
- Название:Хроники Кадуола. (Станция Араминта. Эксе и древняя Земля. Трой.)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Хроники Кадуола. (Станция Араминта. Эксе и древняя Земля. Трой.) краткое содержание
Кадуол — планета необычайной красоты. Для того, чтобы защитить ее, Общество натуралистов учредило Хартию, ограничивающую количество поселенцев — служащих Заповедника, обеспечивающих соблюдение его законов. Эти законы запрещают строительство других городов, добычу ископаемых и развитие другой промышленности. Только шестеро «агентов», их прямые потомки и их персонал имеют право постоянно проживать на планете: их основная функция заключается в предотвращении переселения на планету других людей, хотя туристам позволяют временно посещать особые заповедные приюты, позволяющие любоваться ландшафтами и любопытными образцами местной фауны.
Хроники Кадуола. (Станция Араминта. Эксе и древняя Земля. Трой.) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Ваши пробирки только повторяют то, что я уже вам сказала несколько раз! Разве этого недостаточно? Когда, наконец, вы оставите нас в покое?»
«Терпение, Спанчетта! Слушайте внимательно, и вы многому научитесь. Вернемся на несколько лет к тому времени, когда Арлес попытался изнасиловать Уэйнесс Тамм, дочь консерватора. Он не преуспел в своем намерении, его поймали. Я предоставлю верховному суду огласить наказание, к которому был приговорен Арлес».
«Готовясь к попытке изнасилования, Арлес надел маску и плащ с капюшоном, чтобы остаться неузнанным, — сказал Эгон Тамм. — По этой причине мы допустили, что он планировал только изнасилование, а не убийство, в связи с чем суд сохранил ему жизнь.
Тем не менее, для того, чтобы Арлес больше никогда не попытался повторить такую попытку, его подвергли хирургической операции. Арлес стерилен и практически неспособен к эрекции. Выполненная операция необратима. Гортон не может быть сыном Арлеса».
Спанчетта издала странный, воющий крик возмущения: «Неправда! Неправда! Неправда!»
«Правда», — спокойно возразил Эгон Тамм.
Бодвин Вук указал на Друзиллу: «Ну-ка, встань».
Друзилла опасливо поднялась на ноги.
«Кто отец Гортона?» — спросил Бодвин.
Друзилла поколебалась, посмотрела направо и налево, облизала губы и ответила угрюмым, хрипловатым голосом: «Намур».
«Арлес об этом знал?»
«Разумеется! Как бы он не знал?»
«Спанчетте тоже об этом было известно?»
«А этого я не знаю и знать не хочу. Спрашивайте ее сами».
«Можешь сесть, — Бодвин Вук повернулся к Арлесу. — Ну что ж! Что ты можешь сказать в свою защиту?»
«В данный момент ничего».
«Твоя мать знала, что Гортон — не твой сын».
Арлес покосился на Спанчетту — та сидела в полной прострации, даже цилиндрическая копна ее кудрей свесилась в сторону. «Наверное, нет!» — прорычал Арлес.
Глоуэн, сидевший в стороне, поднялся на ноги: «С разрешения суда, я хотел бы задать Арлесу один вопрос».
«Задавайте».
Глоуэн повернулся к Арлесу: «Что ты сделал с моей почтой?»
«То, что нужно было, то и сделал! — вызывающе заявил Арлес. — Тебя не было, Шарда тоже не было; никто не знал, что с вами случилось и где вы пропадаете. Так что каждое приходившее вам письмо мы возвращали отправителю с пометкой «Адресат выбыл»».
Глоуэн отвернулся. «У меня нет больше вопросов», — сказал он суду.
Эгон Тамм кивнул — на его лице появилась тень мрачной улыбки. Посовещавшись с коллегами, он произнес: «Мы выносим следующий приговор. Капитану Глоуэну Клаттоку присваивается принадлежащий ему по праву статус постоянного служащего управления станции Араминта. Суд выражает сожаление в связи с тем, что ему пришлось стать жертвой махинации, которую суперинтендант Бодвин Вук справедливо назвал «опасным мошенничеством». Арлес и Друзилла лишаются какого бы то ни было статуса и не могут рассматривать себя даже в качестве наемного вспомогательного персонала. Они обязаны немедленно выехать из пансиона Клаттоков, сегодня же. Обстановка в квартире капитана Клаттока должна быть восстановлена в первоначальном виде в кратчайшие сроки и к полному удовлетворению капитана Клаттока. Выражение «в кратчайшие сроки» означает, что работы должны начаться сегодня же и продолжаться днем и ночью, невзирая на расходы. Если Арлес и Друзилла не могут оплатить эти расходы, соответствующую сумму обязана внести Спанчетта Клатток с тем, чтобы Арлес впоследствии возместил эту сумму на любых удовлетворяющих ее условиях.
Далее, Арлес и Друзилла приговариваются к восьмидесяти пяти суткам каторжного труда в лагере строгого режима на Протокольном мысу. Суд надеется, что этот опыт пойдет им на пользу. Это минимальное наказание, предусмотренное законом за их проступок, и они должны благодарить судьбу за то, что отделались так легко».
Друзилла громко рыдала в полном отчаянии. Арлес молча уставился в пол.
Эгон Тамм продолжал: «Суд не может не подозревать, что Спанчетта Клатток знала обо всем этом деле гораздо больше, чем позволяют установить фактические свидетельства. Для того, чтобы придти к такому выводу, достаточно простейшего здравого смысла. Тем не менее, мы не можем выносить приговоры на основе одних подозрений, и на этот раз, по меньшей мере, Спанчетта Клатток не присоединится к своему сыну и его супруге на Протокольном мысу. Внутренний распорядок пансиона Клаттоков не входит в юрисдикцию нашего суда, но мы рекомендуем освободить Спанчетту Клатток от обязанностей председательницы избирательного комитета и от участия в работе любого другого комитета, выполняющего существенные функции. Мы рекомендуем также, чтобы совет старейшин пансиона Клаттоков принял соответствующие дисциплинарные меры.
Так как рассмотрение каких-либо дальнейших дел не предусмотрено сегодняшней повесткой дня, на этом заседание суда объявляется закрытым».
5
Во второй половине следующего дня Глоуэн снова посетил тюрьму. Зайдя в камеру, он обнаружил Флоресте, сгорбившегося за столом над книгой в изящном розовом кожаном переплете. Флоресте оторвался от чтения с явным недовольством: «Что тебе еще нужно?»
«То же, что и раньше».
«Боюсь, что ничем не могу тебе помочь. У меня осталось очень мало времени, и мне нужно заняться своими собственными делами». Флоресте вернулся к чтению книги и, по-видимому, забыл о присутствии Глоуэна. Глоуэн подошел к столу и сел на стул напротив Флоресте.
Прошло несколько секунд. Нахмурившись, Флоресте поднял глаза: «Ты все еще здесь?»
«Я только что пришел».
«Ты пробыл здесь достаточно долго. Как видишь, я занят — время не ждет».
«Вы должны принять определенное решение. Что вы можете сказать?»
Флоресте печально рассмеялся: «Все важные решения уже приняты, и самым определенным образом».
«Что будет с новым Орфеумом?»
«Работы продолжит комитет финансирования изящных искусств. Его возглавляет Скеллана Лаверти; я ее знаю уже много лет, она беззаветно предана делу. Она принесла мне одну из моих любимых книг. Тебе она известна?»
«Вы не показали мне обложку».
«Это «Стихи безумного Наварта». Его песни не перестают звучать в уме».
«Мне знакомы некоторые из его стихотворений».
«Гмм! Я удивлен! Ты производишь впечатление... ну, не сказать, чтобы тупицы, но довольно-таки неотесанного парня».
«У меня другое представление о себе. Я позволяю себе некоторую настойчивость только потому, что меня беспокоит судьба моего отца».
«Лучше поговорим о Наварте. Вот просто восхитительный отрывок! Поэт замечает лицо в толпе — на какое-то мгновение — но второй раз его уже не увидишь, оно исчезло. Это лицо преследует Наварта несколько дней, и наконец он дает волю своему воображению в нескольких десятках чудесных четверостиший, диковатых и судьбоносных, пульсирующих ритмом. Каждое заканчивается рефреном:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: