Николай Васильев - Похищение из сераля [СИ]
- Название:Похищение из сераля [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Васильев - Похищение из сераля [СИ] краткое содержание
Похищение из сераля [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— У вас принята цепная передача на задний мост, хотя посредством карданного вала она мощнее и надежнее…
— Знаю я о кардане, — возразил досадливо генеральный конструктор. — Его установил на своей «Итале» Маттео Чероне, который готовит ее к феноменальному пробегу Пекин-Париж. Но мои машины предназначены для езды по хорошим дорогам со скоростью 60–80 км/час — в таких условиях цепной передачи достаточно.
— А если автовладелец решит выехать на ней на дачу, а погода испортится? Кардан машину вытянет, а цепь — не уверен. К тому же ваш хлипкий навесик не защитит от дождя и снега пассажиров, не говоря уже о шофере.
— Неужели запирать пассажиров в вашей стеклянно-жестяной коробке? В ней и сидеть-то пришлось бы согнувшись! К тому же снег залепит все лобовое стекло и перекроет видимость…
— Для этого на него будут поставлены «дворники» — щеточки, движимые электрическим микродвигателем. Р-раз, раз — и на стекле нет ни снега, ни дождевых капель!
— Где же Вы станете брать электрическую энергию?
— От электрогенератора, который по ходу движения будет заряжается от вращения валов. А вместо магнето надо ставить свинцово-кислотный аккумулятор: он обеспечит начало движения и подачу искры на свечи. А также свет в фары и освещение салона ночью.
— Где Вы всего этого начитались?
— В журналах для автолюбителей, которые в мире уже насчитываются десятками. Очень советую выписать их вам на предприятие — сэкономите много мозговой энергии и времени.
— У нас нет ваших способностей к языкам, — проворчал Лаурин.
— Но я-то у вас есть! Уж несколько месяцев я смогу вам посодействовать и перевести на чешский или немецкий язык наиболее интересные материалы из английских, американских, французских, итальянских и испанских журналов.
— Договорились, — деловито сказал Лаурин. — Закажите на наш адрес журналы сами и принимайтесь за переводы. Я введу Вас в штат компании в этом качестве.
— Для этого мне придется поехать в Прагу, — сообразил Макс.
— Прага в 50 км от нас, по железной дороге, — усмехнулся директор. — А лучше отправиться туда на нашем авто, с графом за рулем. Такой вариант подойдет?
— Только при условии, что он не будет изображать из себя гонщика, — отрезал Городецкий.
— Значит, вы с ним выедете завтра? — уточнил Лаурин.
— Ну да, — подтвердил Макс.
Однако Саша Коловрат решил иначе.
— На черта нам ехать завтра, когда мы можем это сделать сегодня? — спросил он Городецкого. — Тут всей езды один час. Значит в шесть вечера мы будем уже в родовом дворце Коловратов. Троюродный брат Ян выделил мне в нем аппартаменты. Там поужинаем, а к девяти часам попадем на танцы в ресторан «У белой Кужелки»! Вы матчиш танцуете, хер Макс?
— Еще не пробовал, хер Александр. Но я к танцам способный, освою наверно.
— Тогда и «медвежий» танец освоите. Он такой возбуждающий!
Дворец Коловратов в Стара Месте по улице Вальдштайна Максима впечатлил: V-образный в плане, в три высоченных этажа, метров 50 по фасаду и еще 60 по переулку — можно училище курсантов организовать человек на 300 при полном их комфортном размещении. Но владело им одно семейство когда-то разветвленного графского дерева, а также их челядь. Хорошо, что граф Ян впечатлился мотопобедами своего в Америке рожденного родственника и принял его под свой кров. В одной из комнат Сашиных аппартаментов нашлась постель и для его гостя, Максима Городецкого. Впрочем, пока молодые люди (а Саша купился, как и все местные, на моложавую внешность русского «барина») думали вовсе не о постели. Дорога, как и следовало ожидать, пробудила в них зверский аппетит. Особенно страдал Саша, весивший уже более 100 кг и привыкший плотно питать свою утробу. Наконец в аппартаменты явился слуга с сообщением, что граф Януш с семейством ждет Александра Коловрата и его спутника в столовой.
К ужину Максим переменил рубашку и хотел вставить темно-синий галстук-бабочку (успел купить в магазине готового платья на въезде в Старо Место), но посмотрел на простецкий наряд Саши (тот надел джемпер и серые фланелевые брюки) и отложил бабочку в сторону. Когда они спустились в обширную столовую, то Макс увидел графа Яна в серой фланелевой паре без галстука и пришел в свое обычное хорошее расположение духа. Рядом с усатым и бородатым, но моложавым (лет тридцати, — решил Максим) хозяином дома сидела статная дама лет двадцати пяти (видимо, жена), а вдоль длинной стороны стола по левую руку от Яна сидели его явные братья: числом четыре, а годами от 20 до 15. Жена сидела в компании со строгой дамой лет тридцати (гувернантка?) и барышней за двадцать, пикирующейся с молодыми людьми (сестра?).
Саша повел себя сразу по-свойски, сказав на чешском:
— Добри вечер, дами а панове! Довольте ми представит мехо прителе з Руска, Максим Городецки!
Макс, конечно, тотчас поклонился и добавил по-чешски:
— Мир с вашим домем, пане храбе (граф), храбенка а ваши прибужни (родственники).
Граф встал из-за стола и сказал в ответ жданные слова:
— Жадаме (просим) о участ на нашем йидле, панове.
После чего бормотнул начало самой популярной христианской молитвы (In nomine Patris et Filii et spiritus Sancti), сел за стол, и слуги проворно стали наполнять тарелки и бокалы…
Спустя полчаса, когда все приканчивали мясное блюдо, граф начал застольную беседу, обратившись к гостю:
— Вы тоже автогонщик, пан Городецкий?
— Упаси Бог! — на показ ужаснулся Макс. — Я даже в зрители не гожусь: все время жду аварий, страшно переживаю и худею. Гонщики же, как видите, толстеют!
Братья дружно хохотнули, дамы улыбнулись, а Саша сказал:
— Моя упитанность тоже порождена нервностью. Я в этом состоянии могу съесть вдвое-втрое больше обычного. Мой напарник, братик Генрих регулярно подкармливает меня печеньем и вафлями на трассе…
— Так Вы, «господин» Максим — просто светский человек? — продолжил докапываться до гостя граф Коловрат.
— Можно и так сказать, — благодушно согласился попаданец. — Хотя я пытаюсь писать книги, а также занимаюсь иногда переводами европейских писателей.
— Это интересно! — подключилась к мужу хозяйка. — Кого Вы уже перевели?
— Мне интересны так называемые фантасты, описывающие мир будущего или контакты с инопланетными жителями. Недавно я перевел на русский язык роман Герберта Уэллса под названием «Первые люди на Луне». Не слышали о таком?
Граф с женой недоуменно переглянулись, но вдруг раздался юношеский голос самого молодого из братьев:
— Я читал роман англичанина Уэллса «Война миров» в переводе на хохдойч. Очень увлекательная книга! В ней марсиане нас завоевали, а их победили наши микробы!
— Это ты ее в библиотеке взял, Оттмар? — спросил граф.
— Конечно, — мотнул головой юноша, но почему-то покраснел.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: