Николай Васильев - Битва при Тюренчене [СИ]
- Название:Битва при Тюренчене [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:17
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Васильев - Битва при Тюренчене [СИ] краткое содержание
Да, очередной попаданец… Обозревая историю нашей многострадальной страны в поисках узлового, переломного момента, принял за таковой мало кому памятное сражение у китайского селения Тюренчен — первое в Русско-Японской войне 1904 г. А ведь оно могло быть решающим и даже последним… (Причесанный вариант «Тысяча первого попаданца».)
Битва при Тюренчене [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Слава богу! Чарльз, мальчик мой, ты снял камень с моей души. Если все обстоит так, как ты сказал, то не стоит тянуть с помолвкой. Хоть в Англии девиц на выданье и много, но невесты более чем обеспеченные тоже являются предметом охоты со стороны ловцов приданого. Или ты в ее чувствах уверен?
— Вполне, дядюшка. Кстати, Эрнестина должна на будущей неделе появиться неподалеку, в Лайме, с целью навестить свою тетю. Я обещал к ней присоединиться, хотя поселюсь, конечно, в гостинице. В сущности, я заглянул в Ваш дом с оказией, по дороге в Лайм.
— Чарльз, ты ведь знаешь, что это фамильный дом Смитсонов и после моей смерти он станет твоим. Но перед этим, я надеюсь, ты часто будешь приезжать сюда с женой и первенцами… Я буду учить их верховой езде и охоте… Ведь правда, Чарльз?
Занавес закрылся. Зрители вежливо похлопали. На сцене за занавесом послышалась возня, но быстро стихла. Занавес вновь открылся. На заднике в глубине сцены было изображено штормящее море, гул которого усердно имитировала (за сценой) шумовая группа. К заднику наискось сцены тянется серое поднятие — типа, мол. В конце мола спиной к зрителям стоит стройная молодая женщина в черном пальто.
Плец (появившись сбоку авансцены): — Это городок Лайм на корнуэльском побережье Англии. Здесь его набережная и мол.
(Уходит за кулисы).
С другой стороны сцены появляется Чарльз Смитсон в безупречном сером пальто, под руку с одетой в яркое весеннее пальто высокой блондинкой.
(Чарльз): — Дорогая Тина, погода сегодня явно не прогулочная. Не повернуть ли нам домой?
(Эрнестина): — Вы не очень галантны, Чарльз…
— Как прикажете это понимать?
— Я думала, Вы захотите, не нарушая приличий, воспользоваться возможностью беспрепятственно пожимать мне руку…
— До чего же мы стали щепетильны…
— Увы, мы с Вами не в Лондоне, а в совершенно провинциальном Лайме, где у каждой стены есть глаза и уши.
— Признаться, я думал, что Лайм находится подальше от Северного полюса…
— Мужайтесь, Чарльз. Пройдемся по молу, и Вы мне расскажете, что за спор произошел у Вас с папой перед отъездом сюда…
— Это Вам тетя рассказала?
— Чарльз, какая разница, кто рассказал? Главное, что я это узнала… Ну, отвечайте!
— Тогда признаюсь, что мы разошлись с мистером Фрименом во мнениях по поводу теории мистера Дарвина… И он мне сказал, что не позволит своей дочери выйти за человека, который считает, что его прадед был обезьяной.
— Боже мой…
— Не смотрите так тревожно, Тина… Мне кажется, по здравом размышлении он примет в расчет, что в моем случае обезьяна была титулованной… Что касается Дарвина, то благодаря ему самосознание людей научного склада (а я, смею надеяться, к ним отношусь) поднялось на более высокий уровень… Что Вы опять увидели?
— Я думала, на конце мола стоит рыбак, а это несчастная Трагедия…
— Что за Трагедия?
— Это прозвище некой Сары Вудраф, одно из прозвищ.
— Есть и другие?
— Некоторые называют ее неприличным словом… ну… любовницей французского лейтенанта.
— Вот как… И вследствие жестокого остракизма она вынуждена стоять здесь с утра до вечера?
— Вы не можете обойтись без острот, Чарльз… Пойдемте обратно.
— Нет, Вы меня заинтриговали… Кто этот французский лейтенант?
— Его корабль выбросило на берег бурей… Многие погибли, но он остался жив, только сильно побит о камни. Его взяла к себе семья капитана Тальбота, где служила гувернанткой эта Вудраф…
— Дальше понятно: она его выходила, за муки полюбила, но он уплыл, оставив ее с ребенком, а она целыми днями ждет его здесь, на молу…
— Ребенка, по-моему, нет, и вообще все это сплетни.
— Она по-прежнему служит у Тальбота?
— Нет, ей отказали из-за этой истории… Но ее приютила миссис Поултни — кажется, в качестве секретарши или экономки…
— А родственников у нее разве нет?
— Была мать, но давно умерла.
В это время мол содрогнулся под ударом волны и натиска ветра. Чарльз удержал Эрнестину и крикнул:
— Любезная! Ваше пребывание здесь весьма рискованно!
Сара резко оборачивается и в течение нескольких секунд смотрит в лицо Чарльзу; при этом на ее лице застыло выражение трагической скорби. Потом вновь начинает смотреть в сторону моря. Эрнестина тянет Чарльза за рукав, и они быстрым шагом уходят с мола. Перед уходом с набережной Чарльз поворачивается к одинокой фигуре на молу, жмет плечами и говорит Эрнестине:
— Вот одна из бед провинциальной жизни: все всех знают и нет никаких тайн. Одни неприглядные факты, ничего романтического.
Занавес закрывается. Зрители хлопают оживленнее. За занавесом вновь начинается суета и все стихает. Занавес раздвигается, открывая вид на террасированный склон, покрытый травой и редкими камнями. На верхней террасе под обрывчиком спит Сара, одетая в то же черное пальто.
Появившийся Плец объявляет: — Береговой склон вблизи Лайма (уходит).
К подножью террасы выходит Чарльз, одетый по-маршрутному: бриджи, френч, горные ботинки, рюкзак и геологический молоток. Пристально осматривает камни и вдруг оживляется:
— Наконец-то! Неплохой экземпляр Echinodermia! Жаль что в осыпи… Откуда же он свалился?
Очень медленно поднимается по склону, ковыряя молотком землю. Вдруг замечает спящую девушку и вглядывается в ее лицо, постепенно очаровываясь. Она внезапно просыпается, садится на террасу и смотрит на Чарльза растерянно, сводя воротник пальто у горла.
— Тысяча извинений, сударыня! Я никак не ожидал Вас здесь обнаружить…
Она молчит, но ее лицо делается непроницаемым.
— Еще я должен извиниться перед Вами за вчерашнее мое поведение на молу. Я был крайне неучтив…
— Ничего, сэр.
— А теперь… Вам могло показаться… Я испугался, что Вам стало дурно…
— Нет, я просто спала. Пригрелась на солнце.
С этими словами она встала на ноги и стала спускаться вниз.
(Чарльз, идя за ней) — Позвольте Вас проводить…
— Я предпочитаю ходить одна.
— Я должен представиться, мисс…
— Я знаю, кто Вы, сэр.
— В таком случае…
— Прошу Вас, позвольте мне идти одной. И, пожалуйста, не говорите никому, что видели меня здесь.
Уходит. Чарльз стоит в оцепенении.
Занавес сдвигается. Зрители хлопают, некоторые недоуменно переговариваются.
На авансцену выходит миссис Поултни. Ей навстречу идет с прогулки мисс Вудраф. Миссис Поултни замирает с драматичным выражением лица.
(Вудраф) — Что случилось, миссис Поултни?
— Нечто ужасное. Сначала я не поверила своим ушам…
— Что-нибудь про меня?
— Мне не следовало слушаться викария и принимать Вас в свой дом!
— Что я сделала не так?
— Я уверена, Вы вовсе не сумасшедшая. Вы хитрая, испорченная особа. И отлично знаете, что сделали!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: