Мишель Демют - Неторопливая машина времени [компиляция]

Тут можно читать онлайн Мишель Демют - Неторопливая машина времени [компиляция] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство Алатырь, год 2020. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мишель Демют - Неторопливая машина времени [компиляция] краткое содержание

Неторопливая машина времени [компиляция] - описание и краткое содержание, автор Мишель Демют, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Антология франкоязычной научно-фантастической новеллы в переводах Игоря Васильевича Найденкова. Эта книга, напечатанная небольшим тиражом, знакомит читателей с интересной подборкой произведений писателей Франции, Канады и Бельгии.
Файл является компиляцией, в которой пока отсутствуют два рассказа в переводах Найденкова и статьи переводчика. Улучшение файла приветствуется, только не нужно добавлять рассказы в других переводах, так как данная книга, помимо всего прочего, знакомит читателей со стилем и манерой работы этого талантливого переводчика, намечая круг интересных ему тем и авторов.
Оглавление:

Неторопливая машина времени [компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Неторопливая машина времени [компиляция] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мишель Демют
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В самом начале он тоже пытался сопротивляться, старался придерживаться своего собственного ритма; он шел то медленными большими шагами, то короткими быстрыми шажками. Оказалось, что на это нужно постоянно расходовать невероятное количество нервной энергии, так что вечером, после длинного перехода, он падал совершенно опустошенный, словно из него выжали всю энергию, не только физическую, но и нервную. Нередко он чувствовал, что находится на грани истерики. Теперь он просто пытался доказать самому себе, что все-таки способен на некоторую самостоятельность, хотя и крайне скромную.

«Семнадцать, восемнадцать, девятнадцать…»

Поблескивающая в лучах утреннего солнца дорога шла на подъем между двумя желтыми холмами. Два жалких бугорка, словно опаленных неистовым огнем, сожравшим все, что могло гореть, и оставившим все остальное, то есть голую землю. Местами еще можно было видеть немного пепла — пригоршню-другую, не больше, и утренний ветерок то и дело поднимал его в воздух. Было почти приятно ощущать, как пепел оседает на коже рук, проникает за воротник. По крайней мере, это было доказательством, что на этом месте раньше находилось что-то совсем другое…

«Двадцать, двадцать один, двадцать два…»

На западе виднеются руины города. Выпотрошенные дома, бесстыдно выпячивающие свои обгорелые внутренности… Местами, как навязчивый мотив, пробивалась эта песочно-желтая краска, ложившаяся на все вокруг, словно зловещие румяна на дряхлое лицо.

«Двадцать три, двадцать четыре, двадцать пять…»

По обе стороны дороги сверкают огромные сооружения цилиндрической формы — это хлорофилловые блоки. Их присутствие кажется Фурнье вполне терпимым и даже немного приятным, потому что они привносят в бесконечные ежедневные переходы элемент разнообразия. Он старательно пересчитывает их, словно скупец из сказок золотые монеты. Когда-то, много лет назад, ему довелось перелистать одну из уцелевших больших книг в красном переплете с золотым обрезом. Можно не сомневаться, сейчас она сожжена, меланхолично подумал Фурнье. Пока он пересчитывал сверкающие на солнце блоки, он на несколько секунд перестал ощущать ставшую привычной глухую пульсацию отчаяния.

Не несколько шагов позади всех шагает с задумчивым видом капитан Морэн. На его изможденном постаревшем лице глаза кажутся странно светлыми, похожими на детские. Одно и то же воспоминание вот уже много лет преследует его. Или это был сон? Он уже не очень хорошо представляет, сон это, или воспоминание.

Может быть, то и другое сразу.

… Цепь солдат в мундирах серо-стального цвета сдерживает странно молчаливую толпу. Немного в стороне — группа членов Комитета Ментальной Гигиены. Посреди толпы молчаливо стоящих, чем-то подавленных людей возвышается нечто необычное.

Вырывающаяся из земли мачта. Узловатая, с раздувами и пережимами, похожая на руку с бугрящимися мышцами и вздувшимися венами. Мачта, увенчанная массой чего-то зеленого… Она кажется шумящим и вздувающимся на ветру зеленым парусом.

Мачта корабля, но корабля, навечно связанного с землей, предназначенного для плавания не по ее поверхности, а вместе с ней. Это корабль, оснащенный для чудесных путешествий, корабль, одновременно неподвижный и плывущий куда-то.

Грустные дети, замкнутые мужчины, любопытные женщины, застывшие в ожидании события — все должны присутствовать при затоплении корабля. Затопить корабль — это всегда очень серьезное мероприятие, требующее от участников едва ли не религиозной целеустремленности и сосредоточенности. Тем более, что речь идет о корабле, на мечте которого, слегка сгибающейся под порывами ветра, раздуваются зеленые паруса, охваченные живой чувственной дрожью.

Резкий свисток. Начинают работать огнеметы спецназовцев Комитета. Через несколько мгновений мачта словно вспухает; вены на ее поверхности лопаются, из живых снастей, бьющихся в агонии, брызжет сок. Парус съеживается, желтеет, рыжеет, становится жестким и хрупким, затем разом вспыхивает, словно охваченный сразу и поздней осенью, и внезапной зимой. Затем почерневшая мачта медленно наклоняется и с треском рушится, поднимая фонтаны искр и тучу пепла.

Все вокруг становится молчаливым, холодным, обнаженным.

В толпе начинает навзрыд плакать ребенок. Непонятно из-за чего. Один из членов Комитета устремляет на него свирепый взгляд. Ребенок замолкает, словно захлебнувшись. Наверное, мать зажала ему рот.

Морэн не трогается с места, завороженный этой смертью, замаскированной под фейерверк. Он ни на мгновение не опустил, не отвел глаза. Его нервы напряжены так, будто вот-вот порвутся — с таким усилием он старается запечатлеть в памяти, схоронить в глубинах сознания картину события, только что произошедшего на его глазах.

К нему подходит сотрудник Комитета.

— Отлично, Морэн, хорошая работа. В нашем секторе не осталось ни одного дерева. Вы прочесали территорию достаточно частым гребнем. Восемьсот тринадцатый сектор можно считать образцовым.

Вид у комитетчика довольный, он буквально раздувается от важности.

— Это еще одно дерево, которое они не смогут использовать, — добавляет он, помолчав.

Морэн не отвечает. Он почему-то вспомнил старую песенку; он мурлыкал ее давным-давно, еще совсем мальчишкой.

Деревце, деревце
Ловушка тени и света…

Когда наступило утро следующего дня, еще один хлорофилловый блок ослепительно засверкал на солнце.

* * *

Дорога лениво изгибается под ногами идущих. В нависшей над окрестностями тишине слышны только ритмичные звуки шагов. Кто или что может слышать эти звуки кроме них самих?

Морэн смотрит на часы. Наступило время ежедневного рапорта.

— Стой! — командует он.

На мгновение все как будто перепутывается, но тут же, как в хорошо отрепетированном балете, люди выстраиваются вдоль дороги четкий шеренгой. Потом они присаживаются на корточки рядом с положенным на землю оружием.

Морэн пристально вглядывается в них. Коротко подстриженные волосы — длина волос строго регламентируется одним из постановлений Комитета. Квадратные подбородки, жесткие скулы. Все вместе они — это стена, и слагающие ее блоки идеально, без малейшего зазора, подогнаны друг к другу… Неожиданно Морэн думает о том, как было бы хорошо, если бы в стене нашлось слабое место. Конечно, он прекрасно понимает, насколько это желание нелепо и даже опасно. Может быть, Фурнье? Он выглядит не таким уверенным, как остальные, его взгляд иногда затуманивается, в его походке меньше автоматизма, его плечи и затылок не выдают столь характерной для всех остальных напряженности. Морэн, привыкший находиться среди своих подчиненных, за которыми требуется постоянное наблюдение, чтобы иметь возможность наиболее эффективно управлять ими, не может ошибиться. Эти ничтожные признаки в поведении Фурнье совершенно неопровержимо свидетельствуют о неизбежном скором разоблачении, они абсолютно однозначны, словно ключ к недоступному на первый взгляд шифру,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мишель Демют читать все книги автора по порядку

Мишель Демют - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Неторопливая машина времени [компиляция] отзывы


Отзывы читателей о книге Неторопливая машина времени [компиляция], автор: Мишель Демют. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x