Нагару Танигава - Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)

Тут можно читать онлайн Нагару Танигава - Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Нагару Танигава - Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)

Нагару Танигава - Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского) краткое содержание

Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского) - описание и краткое содержание, автор Нагару Танигава, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нагару Танигава
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

С неспокойным сердцем я добрался до литературной комнаты, держа в руках сумку с коробками, и остановился около её двери. Тут мне показалось, что я что-то слышу… милые сердцу «Ай!» Асахины, и пробирающие до костей вопли «Ага-а!..» Харухи. Ну вот, опять.

Если бы я сейчас открыл дверь, то наверняка лицезрел бы приятные глазу картины. Однако, как человек с чувством здравого смысла, я сдержался, и остался терпеливо ждать снаружи.

Примерно через пять минут мягкие протестующие вскрики наконец-то пошли на убыль, как это всегда и бывает, когда всё заканчивается, и Харухи кладёт руки на пояс, победно улыбаясь. Как кролику никогда не победить змею, так и Асахина ни за что не справится с Харухи.

Я постучался.

— Входите! — донесся из-за двери энергичный возглас Харухи. Открывая дверь и заглядывая в комнату, я пытался представить себе, что же могло быть в бумажных пакетах, которые принесла с собой сегодня утром Харухи. Как я и думал, Харухи приветствовала меня победной улыбкой, но это её выражение лица мне уже надоело. Я перевёл взгляд на девочку, сидевшую на стальном стуле позади Харухи, и почувствовал, как температура моего тела мгновенно подскочила.

Прямо передо мной сидела официантка, глядя на меня заплаканными глазами.

— …

Её прическа была немного растрёпана. Официантка наклонила свою голову, не произнося ни слова, как Нагато. Харухи заплела ей каштановые волосы в две косички. Удивительно, кстати, но Нагато в комнате не было.

Харухи самодовольно фыркнула, и спросила меня:

— Ну, как тебе?

Что за выражение у тебя на лице, разве это твоя заслуга? Красота Асахины — это божественный дар. Хотя…

Вообще-то, я согласен, что она здорово смотрится в этом костюме. Интересно, как считает сама Асахина? Надеюсь, она не будет против таких моих мыслей? Конечно, юбка у неё слегка коротковата…

Стопроцентно натуральная, как фруктовый сок, официантка Асахина сжала руки в кулачки, и села, прижав их к коленям.

Костюм отлично на ней смотрелся, как будто под заказ был сделан! Поэтому секунд тридцать я молча любовался Асахиной. Но тут кто-то внезапно шлёпнул меня по плечу, да так, что я чуть не подпрыгнул от неожиданности.

— Прошу прощения за то, что не появился вчера. Мы до сих пор не проработали сценарий, но сегодня я отпросился пораньше, раз уж в прошлый раз не смог прийти совсем.

Коидзуми изобразил радость на своём смазливом лице, и глянул внутрь комнаты через моё плечо.

— Привет, — он весело улыбнулся, — ого, что у нас тут?…,

Пройдя мимо меня, Коидзуми положил портфель на стол, и уселся на одном из стальных стульев:

— Костюм восхитительно тебе идёт.

У этого что на уме, то на языке. Впрочем, Америки он своим заявлением не открыл, это и так очевидно. Чего я не понимаю, так это зачем официантка нужна здесь, в этой грязной старой комнатушке, а не в кафе или ресторане.

— Затем, — ответила Харухи, — что в этом костюме Микуру-тян будет сниматься в кино.

А чем тебе костюм служанки не угодил?

— Служанки работают только на богатеев в их усадьбах. Официантки — совсем другое дело, они повсюду — в забегаловках, кафешках каких-нибудь, они работают с клиентами, и получают почасовую оплату в 730 йен.

Понятия не имею, сколько там получают официантки, но, в любом случае, Асахина не стала бы, переодевшись служанкой, работать на Харухи в какой-нибудь там усадьбе. Может, если Харухи ей заплатила бы, конечно…

— Не придирайся к мелочам! Главное — как оно смотрится, а, по-моему, смотрится здорово.

Это по-твоему, а что скажет Асахина?

— Ммм… Судзумия-сан… Мне кажется, костюм слегка маловат…

Асахину, наверное, сильнее всего беспокоила длина юбки, поскольку она изо всех сил оттягивала её края вниз. Но это только ещё больше сбивало меня с толку, так что я уже не мог отвести от неё глаз.

— По-моему, костюм хорошо на тебе смотрится.

Мне стоило больших усилий отвести взгляд, и остановить его на Харухи, улыбка которой была как прекрасный цветок, расцветший посреди дремучего леса. Харухи нацелила свои зрачки, способные видеть только вещи прямо перед ними, на меня.

— Основой нашего фильма будет…

Она указала на согнувшуюся спину Асахины:

— Это.

Что ещё за «это»? Ты хочешь снять документальный фильм о девочке, подрабатывающей в чайной забегаловке?

— Да ты что! Снимать сериал о буднях Микуру-тян — скука смертная. Чтобы кино было интересным, оно должно быть о приключениях необычных людей. Документальный фильм о жизни обыкновенной старшеклассницы сгодится только потешить её самолюбие.

Сильно сомневаюсь, что Асахину эти съёмки хоть чем-то смогут потешить. Зато кое-чьё самолюбие действительно будет удовлетворено. Кроме того, на мой вкус будни Асахины и без того достаточно экстраординарны, но тут я предпочёл промолчать.

— А моя миссия, как режиссёра «Бригады SOS», в том, чтобы развлекать массы. Мы ещё посмотрим, чья возьмёт! Зал будет аплодировать мне стоя!

Приглядевшись, я обнаружил, что Харухина повязка «Начальник» на руке сменилась повязкой «Режиссёр». Какая дотошность!

Воодушевлённая девушка-режиссёр, подавленная главная героиня, и главный герой, улыбающийся так загадочно, как будто его всё это и не касается. Я уже немного перестал понимать, что происходит, но тут беззвучно открылась дверь комнаты, и внезапно наступила тишина:

— …

Кто это такой? На секунду у меня в голове началась паника. Я решил, что моя короткая жизнь подошла к концу, и за мной пожаловала Смерть. Может, я случайно попал на съёмки сцены, где Сальери заявляется к Моцарту заказать Реквием?

— …

Из-за двери безмолвно возникло ещё более бледное, чем обычно, лицо Нагато. Только лицо, всё остальное было покрыто тьмой.

Не я один перепугался до смерти. Харухи и Асахина выглядели не лучше, да и фирменная улыбка Коидзуми немного отдавала ужасом. На Нагато был до того странный костюм, что Асахина даже надеть его не рискнула бы. Нагато была завёрнута в мёртвенно-чёрную мантию, а на голове её была столь же чёрная остроконечная шляпа. Наряд злой колдуньи.

Под нашими застывшими взорами, Нагато, похожая в этой одежде на Бога Смерти, молча прошла до своего обычного места с краю стола, вытащила из под накидки портфель с книгой, и положила их на стол.

Не обращая внимания на наши ошеломлённые взгляды, она принялась за чтение своей книги.

Похоже, это тот самый костюм, в котором она будет предсказывать будущее на школьном фестивале.

Первой от шока оправилась Харухи, и принялась забрасывать Нагато вопросами. Судя по её односложным репликам, я пришёл к заключению, что у Нагато в классе должен был быть действительно талантливый стилист, раз костюм так понравился Нагато, что она решила всюду носить его на себе.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Нагару Танигава читать все книги автора по порядку

Нагару Танигава - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского) отзывы


Отзывы читателей о книге Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского), автор: Нагару Танигава. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x