LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Нагару Танигава - Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)

Нагару Танигава - Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)

Тут можно читать онлайн Нагару Танигава - Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского) - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Нагару Танигава - Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)
  • Название:
    Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Нагару Танигава - Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского) краткое содержание

Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского) - описание и краткое содержание, автор Нагару Танигава, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нагару Танигава
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

По правде говоря, «слегка» — это преуменьшение.

— Где Коидзуми-кун?

Харухи бросила на Асахину свой острый взгляд. Вздрогнув на мгновение, Асахина ответила:

— Ох… Он ещё н. не пришёл, он сегодня опаздывает…

Асахина аккуратно зачерпнула чайные листья из жестянки, и положила их в маленький чайничек. Я небрежно глянул на вешалку в углу комнаты. Столько разных костюмов, что хоть соревнуйся с театральным гардеробом! Костюм медсестры, девочки-кролика, летний костюм горничной, юката [1] Юката — праздничное кимоно, чаще его носят женщины — прим. пер. , белая блузка, «шерсть леопарда», костюм лягушки, какая-то непонятная прозрачная штуковина, и так далее, и тому подобное…

За последние шесть месяцев каждое из этих одеяний украшало собою горячее тело Асахины. Надо сказать, Асахина была обречена носить эти костюмы только чтобы потешить Харухино самолюбие. Может, у неё была какая-то травма в младенчестве? Может, Харухи не давали наряжать куколок в детстве, и теперь она отыгрывается на Асахине? Из-за этого день за днём Асахину встречают всё новые и новые удары судьбы, а я наслаждаюсь всё новыми и новыми прекрасными видами, и оттого счастлив. Да уж, наверное, немногие от этих шуток выгадывают, так что я лучше помолчу.

— Микуру-тян, чай!

— А… да! Несу-несу!

Асахина поспешно налила зелёного чаю в кружку со сделанной на ней фломастером надписью «Харухи», и принесла её на подносе.

Харухи взяла чашку, сдула дымок, и глотнула. Затем она произнесла в таком тоне, каким мастер икебаны мог бы выговаривать своему подопечному за недостаточное усердие:

— Микуру-тян, мне кажется, мы уже говорили об этом. Опять всё забыла?

— А? — Асахина испуганно схватила поднос, — Ч… что?

Она наклонила свою голову, как явайский воробей, вспоминающий вкус вчерашних семечек.

Харухи поставила свою кружку на стол.

— Когда ты разносишь чай, ты должна случайно спотыкаться и разливать его хотя бы каждый третий раз! Сейчас ты совсем не похожа на неуклюжую служанку!

А ээм ппростите Асахина встряхнула своими хрупкими плечиками Впервые - фото 1

— А… ээм… п…простите.

Асахина встряхнула своими хрупкими плечиками. Впервые слышу о таком правиле; эта девчонка правда считает, что все служанки должны быть неуклюжими?

— У тебя есть шанс исправиться. Микуру-тян, давай, потренируйся на Кёне. Когда будешь идти мимо, пролей чаю ему на голову.

— А?.. — сказала Асахина, и посмотрела на меня. Ох, как я хотел бы продырявить Харухи череп, и заменить ей мозги. К сожалению, там и так ничего нет — остаётся лишь вздыхать.

— Асахина, только больному на всю голову человеку может прийти в голову то, что предложила Харухи.

Ты и так прекрасно разносишь чай! Умничка! — хотел я ещё добавить, но не стал.

Харухи услышала, и закатила глаза:

— Эй, там, идиотина! Я не шучу! Я всегда серьёзна.

Тогда всё ещё хуже, чем я думал: тебе нужна компьютерная томография. Кстати, не знаю — стоит ли злиться за «идиотину»? Не получится ли, что у меня просто нет чувства юмора?

— Ладно, дай я тебе сама покажу. Повторяй за мной, Микуру-тян.

Харухи соскочила со стального стула, и отобрала поднос у заикающейся Асахины. После этого она подняла чайник, и принялась наливать чай в кружку с написанным на ней моим именем.

Пока я безмолвствовал, ошеломлённо наблюдая за этой сценой, Харухи швырнула чашку на поднос, расплескав повсюду чай, глянула в мою сторону, и кивнула, показывая, что готова начинать. Я поспешно выхватил чашку.

— Эй! Не мешайся!

Как это — не мешаться? Если человек спокойно сидит и ждёт, чтобы ему пролили горячего чаю на голову, он либо размазня, либо пытается надуть страховую компанию.

Поэтому я встал и выпил приготовленный Харухи чай, и подумал про себя: почему же, хотя они использовали одну и ту же заварку, чай, сделанный Асахиной, так разительно отличался от Харухиного? Ответ напрашивался даже без размышлений. Различием между ними был магический аромат любви. Если Асахина была белой розой, цветущей в пустыне, то Харухи — такой специальной породой роз, у которых и цветков нет, зато полные ветви иголок; наверное, такие розы и семян не дают.

Харухи настороженно смотрела на меня, пока я пил свой чай.

— Хмпф.

Она легко отбросила свои волосы, и возвратилась за стол. Лицо у неё было такое, как если бы она только что выпила бутыль горькой настойки на травах.

Асахина вздохнула с облегчением, и вернулась ко своим обычным занятиям, налив чай в кружку Нагато, и поставив его перед увлечённой чтением девочкой.

Нагато не шевельнулась, её взгляд был прикован к внушительного вида книге. Эй, изобрази хоть немного благодарности! Танигути на твоём месте бы три дня молился бы на этот чай, прежде чем выпить его.

— ……

Нагато перелистнула страницу, не поднимая головы. Поскольку она всегда себя так ведёт, Асахина не обратила на это внимания, и занялась своею собственной чашкой.

В это время появился пятый член кружка, хотя никто бы не огорчился, если бы он и не пришёл.

— Простите, меня задержали. Классный час оказался дольше, чем ожидалось.

Демонстрируя свою великолепную обезоруживающую улыбку, у дверей стоял Коидзуми Ицуки, Харухин загадочный новичок. На его смазливой физиономии, от которой я держал бы подальше свою девушку, если бы она у меня была, улыбка дневала и ночевала.

— Похоже, я подошёл последним. Если я задержал совещание, примите мои искренние извинения. Хотите, я угощу вас чем-нибудь?

Совещание? Какое совещание? Не слышал ни о каких совещаниях.

— Совсем забыла тебя предупредить, — положив подбородок на стол, объявила мне Харухи, — Всем остальным я сообщила на обеденном перерыве. Собиралась и тебе сказать при случае.

У тебя было время бегать в другие классы, но ты не озаботилась ничего сказать мне, сидевшему прямо перед тобой в той же комнате?

— Да какая разница?.. Всё равно результат один. Важно не что сказали, и чего не сказали, а чем в итоге всё кончилось.

Несмотря на все эти громкие слова, хорошо известно, что в итоге всё кончится очередной головной болью.

— Нам надо сесть и подумать, что мы решили делать.

Пожалуйста, полегче со временами в предложениях. К тому же, кого ты имеешь в виду под своим «мы»?

— Нас всех, конечно! Это же мероприятие «Бригады SOS»!

Какое ещё мероприятие?

— А я что, не говорила? Да и какие ещё мероприятия на носу, кроме фестиваля?

Тогда это мероприятие не бригады, а всей школы. И если ты впрямь решила оживить школьный фестиваль, нужно было записаться в организаторский комитет. Сейчас бы у тебя была куча чёрной работы на твою голову

— Это было бы бессмысленно. Нам нужно мероприятие в стиле «Бригады SOS»! Мы угробили уйму времени, чтобы раскрутить бригаду до её нынешнего состояния! Каждый человек в этой школе слышал о нас! Ты что, не понимаешь?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Нагару Танигава читать все книги автора по порядку

Нагару Танигава - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского) отзывы


Отзывы читателей о книге Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского), автор: Нагару Танигава. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img