Журнал «Если» - «Если», 2004 № 02
- Название:«Если», 2004 № 02
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство ЛК Пресс
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:ISSN0136-0140
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Журнал «Если» - «Если», 2004 № 02 краткое содержание
Олег ДИВОВ. Другие действия
Для тех, кто не работает в интернете, материал может показаться весьма экзотичным, хотя на самом деле фантастики здесь минимум… Обширные авторские сноски предназначены для неофитов, активные пользователи их могут игнорировать.
Дэвид Барр КЕРТЛИ. Приз
На службе полиции будущего — самые продвинутые технологии. Однако и у преступника возможностей не меньше.
Чарлз СТРОСС. Ореол
Для того, чтобы избавиться от опеки, героине остается лишь продать себя в рабство.
Стивен ДЕДМЕН. Кое-что о змеях
И кое-что о дипломатическом протоколе.
Роберто де СОУЗА КАУЗО. Самая красивая на свете
…в не самом лучшем из миров.
Браулио ТАВАРЕС. Paperback Writer
Меломаны наверняка вспомнили название легендарной песни.
Анхелика ГОРОДИШЕР. Фиолетовые пятна
Планета, где сбываются все желания.
Хосе Мигель Санчес ГОМЕС. Этот день
…был бы совсем обычным, если бы не фантазия автора.
Роберт РИД. Оракулы
Давненько так не называли писателей!
Глеб ЕЛИСЕЕВ. «Эти странные московиты…»
Ну не понимают они нас…
Ив ФРЕМЬОН. Поедешь на кон?
До слез знакомые проблемы.
ЭКСПЕРТИЗА ТЕМЫ
Организаторы ведущих конвентов убеждены: фэндом жил, фэндом жив, фэндом будет жить!
Роберто де СОУЗА КАУЗО. Место под солнцем
Обзор современной латиноамериканской фантастики.
РЕЦЕНЗИИ
Новая волна боевиков: кажется, на палубе сумеют удержаться только самые стойкие.
КУРСОР
Говорят, хорошо пишется долгими зимними вечерами…
ВИДЕОДРОМ
Битва московских Дозоров… Битва японских подростков… Битва американских блокбастеров… Битва средневековых рыцарей… Словом, сплошная сеча.
Дмитрий БАЙКАЛОВ. Страдания юного Р.
Как стать фэном? Редакция получила неожиданное письмо, подписанное очень знакомой фамилией.
АЛЬТЕРНАТИВНАЯ РЕАЛЬНОСТЬ
Конкурс опять выявил двух победителей.
Игорь ГОНТОВ. Ловкость рук?
Электрическая магия от создателя «Опрокинутого мира» и «Машины пространства».
ПЕРСОНАЛИИ
В номере — фантасты четырех континентов.
«Если», 2004 № 02 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Люди в зале зашевелились, и на сцене тоже.
— К тому же, — продолжал он, — я считаю: уже то, что мы все сидим здесь, означает — мы все еще пишем фантастику. — Тиммонс держался со спокойной уверенностью. Оглядев стол, он с широкой ухмылкой заметил: — Все мы пишем о будущем, только теперь не прибегаем к словам. Мы отбросили повествовательный метод и пишем действием, мы строим историю своей планеты. Все мы, кто-то больше, кто-то меньше, помогаем поведать одну и ту же удивительную историю, так что возрожденная раса и есть наше средство передачи информации.
Повисла пауза.
Остальные докладчики застыли на своих местах, ожидая реакции зала. С задних рядов донеслись одобрительные возгласы, сперва жиденькие, но все нарастающие. Закончилось выступление шквалом аплодисментов.
— Как отдыхается твоей семье?
— Неплохо. Мальчишкам понравилась «Страна игр» гостиницы, а жена гуляет по магазинчикам пассажа. — Джек с минуту разглядывал жареную на гриле скумбрию, а потом добавил: — На самом деле здесь нет ничего такого, чего они не могли бы делать дома. Вот почему Таша повезла их на день в Кито.
— Уж там они повеселятся, — пообещал Тиммонс. — Красивый город, правда-правда. — Он трудился над толстым, искусственно выращенным стейком, разрезая мясо без кости на сочные красные кусочки. — Я пару раз был по делам в Эквадоре.
— Когда консультировал «Чудо Inc.»?
— Конечно, — Тиммонса как будто совсем не волновала осведомленность Джека о его карьере. — Их интересовало, сколько перевозок и грузооборота придется на их долю с пуском аэростата. Но, по сути, им нужен был человек, который произносил бы уместные слова. Кто успокоил бы их чиновников и инвесторов: они могут спать спокойно, во всяком случае ближайшие несколько лет.
— Разумеется, — кивнул Джек.
Тиммонс отправил в рот изрядный кусок стейка.
— «Чудо» строит собственные корабли, — сказал Джек. — С использованием двигателей смайликов и телематериалов. И хочет запускать их с любой точки земного шара.
— Я тоже слышал нечто подобное, — согласился Тиммонс. — Но я ушел от этих полудурков.
Он положил вилку и нож на край тарелки, вытер рот салфеткой. Тиммонс был само процветание в этой своей яркой шелковой рубашке и галстуке в тон, со старомодным «ролексом» на правом запястье и золотым кольцом на среднем пальце. В его искусственных глазах что-то блеснуло, губы собрались в ухмылочку. Сложив салфетку, он сказал своему гостю:
— Но ведь ты все это уже знаешь. Мы с «Чудом» расстались… когда же это было?..
— Три года назад, — сказал Джек.
— Разошлись во мнениях. Они считали, что первыми оттяпают себе кусок космоса. Станут запускать грузовые танкеры, потом небольшие города. Но я их предупреждал. Говорил им, что они наживут себе неприятности с местными правительствами и ООН. Что их ждут большие проволочки. Что им не избежать проблем в связи с плазменными двигателями, правового урегулирования пересечения воздушного пространства и прочей головной боли.
— И все это сбылось.
Пожав плечами, Тиммонс подмигнул Джеку.
— Но ты не совсем уверен, кто теперь оплачивает мои счета, так ведь? — с улыбкой спросил он.
— Ты не против, если я спрошу?
— Спрашивать можешь всегда. — Тиммонс сделал вид, что обдумывает этот вопрос, но для себя он уже все решил. Еще рано. Он фактически так и сказал, когда брался за вилку. Он сказал это, когда клал на колени свежую салфетку. Потом обратился к зависшему у их стола официанту:
— Еще вина, пожалуйста.
Улыбнувшись обоим гостям, машина поинтересовалась:
— А вам, сэр?
— Ничего, — ответил Джек. — Пока ничего.
Они ужинали в одиночестве на крохотном островке, окруженном быстрым искусственным ручьем. Официант ушел по изогнутому мостику. Островок был густо засажен растительностью, что создавало ощущение изолированности. Цвели орхидеи, красуясь изысканными соцветиями, которые могли быть, а могли и не быть естественными. Джек не настолько разбирался в ботанике, чтобы определить, были это дикие виды или чудеса, сработанные в чьей-нибудь новой лаборатории. Несколько мгновений он наблюдал за бегущей мимо водой, а потом его мысли прервал Тиммонс, спросив:
— Какая у тебя программа на завтра?
— Ну, с утра я произношу речь. Под названием «Час с Оракулом», — и со смехом добавил: — Удобная неопределенность.
— У меня ранняя утренняя дискуссия, — сказал Тиммонс. — «Воспоминания о первом контакте». Что, думаю, означает: мне снова придется говорить о болла. Я и… — он назвал двух авторов-пенсионеров.
— Выходит, тебе еще повезло.
Оба рассмеялись.
— А потом я повезу Ташу и мальчишек в строительную зону, — добавил Джек. — Нам дают целый час.
— Наверное, хорошо быть тем, кто ты есть.
— Иногда, — согласился Джек.
— Хотелось бы посмотреть вблизи на работы. Только…
— Может, я смогу кое с кем поговорить, — предложил Джек.
— Правда?
— Я попытаюсь. Обещать ничего не могу. Но попытаюсь.
Оба они знали, что если Джек попросит, разрешение будет выдано без малейшего промедления.
— Надеюсь, у меня есть шанс, — доверительно сказал Тиммонс.
Тут он обернулся поглядеть, как по мостику к ним приближается нечто, похожее на гигантскую долгоножку. В висящем теле не было места для человека. Кто-то управлял машиной из гостиничного номера или — что более вероятно — из дома, находившегося за много миль отсюда. Несколько искусственных лап протянули блокнот для автографа, и робкий голос попросил:
— Вы не против, мистер Рейнголд? Я этого не планировал, просто случайно увидел вас из-за деревьев…
— Конечно. — Он подписал белый блокнот, а потом не без резкости добавил: — А теперь извините нас.
— Спасибо, сэр. Разумеется.
Стоило фэну скрыться, как Тиммонс рассмеялся и заметил:
— А на меня букашка даже не взглянула.
Тут на Джека накатило. Он поглядел на своего собеседника, сделал судорожный вздох и почувствовал, что кончики пальцев у него онемели.
— Джек, — промурлыкал Тиммонс, — ты здесь главная достопримечательность.
— На кого ты теперь работаешь? — неожиданно спросил Рейнголд.
— А разве ты не пытался разузнать?
Джек молчал.
— Твоя лучшая зацепка, — продолжал Тиммонс, — это почтовый адрес пустого склада на Хило, Гавайи. — Он пожал плечами. — Плюс, разумеется, выгодные инвестиции. Во всех лучших и удачливых корпорациях.
Джек испытал потребность оглядеть окружающие джунгли, но, подавив ее, уставился на приятное, неизменно улыбчивое лицо и спросил:
— Что тебе от меня нужно?
— Возьми меня с собой завтра. Честное слово, о большем я и не прошу, — он улыбнулся одними глазами, подняв ладонями вверх маленькие ручки: — Пожалуйста, возьми старого фантаста в космос…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: