Дэрил Грегори - Пандемоний
- Название:Пандемоний
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-065600-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэрил Грегори - Пандемоний краткое содержание
Америку охватила пандемия. В тысячи и тысячи взрослых и детей вселились демоны, принимающие известные каждому американцу с детства образы персонажей из фильмов, книг и комиксов. В душе у кого-то поселился Индиана Джонс, а у кого-то — Росомаха… Кто-то стал Люком Скайуокером, а кто-то — Суперменом… И нет такого экзорциста, который помог бы жертвам этого тотального умопомешательства. Впрочем… а так ли это плохо? Ведь самые прославленные и обаятельные герои американской поп-культуры всегда были «хорошими парнями». По крайней мере… почти все они. Вот с этим «почти» и начинаются проблемы. Потому что есть ведь и «плохие парни»…
Многоуровневая, многослойная фантастика.
Дэрил Грегори умеет задавать вопросы и заставлять читателей думать над ответами.
«Asimov's Science Fiction»
Берегитесь, мистер Летэм! Дэрил Грегори — новая звезда интеллектуальной НФ, писатель, умеющий придавать поп-культурным штампам глубину, какой фантастика не знала со времен Филиппа Дика.
Чарлз Колман Финли
Пандемоний - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мальчик услышал, как откуда-то сверху они зовут его. Он заполз на берег и на четвереньках протиснулся сквозь кустарник. Кустарник был на редкость густой и колючий, и он поцарапал себе руки и спину. В нескольких футах от своего лица он обнаружил спинку скамейки, а чуть дальше — переходную дорожку.
Спустя минуту они прошли мимо его укрытия.
— Я проверю игровую площадку, — услышал он голос матери.
Вернее, женщина, которая произнесла эти слова, утверждала, что она его мать. Теперь его матерью была эта седая женщина. А его брат превратился в настоящего гиганта. Его отец, так они ему сказали, давно умер.
Мальчик увидел, как они пошли в разные стороны и вскоре исчезли среди кирпичных зданий. Но он, даже не пошевелившись, продолжал сидеть. Комары кусали голые ноги. Тело нещадно чесалось. И все равно он не покинул укрытия.
На скамейку, спиной к мальчику, сел невысокий толстяк. Он снял бейсбольную кепку и погладил ладонью голову. На макушке у него была лысина, а вокруг кудрявый венчик волос. Рядом на скамейке стояла сумка.
— Можешь выходить, — произнес толстяк, не оборачиваясь. — Путь свободен.
Мальчик даже не пошевелился.
— Ну, если хочешь, можешь оставаться там, где сидишь.
Мальчик высунул голову и посмотрел направо и налево. Больше никого рядом не было, и он на локтях пополз вперед. Затем попробовал встать на ноги и поскользнулся.
Лысый толстяк встал со скамейки и протянул ему руку. Мальчик ухватился за нее и поднялся с земли. Толстяк улыбнулся ему, но улыбка была какая-то печальная.
Мальчик тотчас отпрянул назад. Он узнал толстяка и от испуга издал сдавленный крик. Лысый толстяк по-прежнему держал его за руку. И тогда мальчик сжал свободную руку в кулак и размахнулся.
Он угодил толстяку прямо в висок.
Тот вскрикнул и, сделав шаг назад, прикрыл уши руками. Мальчик двинулся на него, на сей раз размахивая обоими кулаками. Он наносил удары, словно работал молотом.
Толстяк даже не пытался дать ему сдачи. В конце концов он опустил руки, и теперь мальчику ничто не мешало избивать его. От ударов уши толстяка сделались красными, из носа закапала кровь. Но он стоял, не шелохнувшись, и подставлял себя под удары.
Спустя минуту мальчик остановился перевести дыхание.
Толстяк отвернулся, чтобы сплюнуть кровь.
— Поделом мне, — произнес он. — Еще как поделом!
Он ущипнул себя за переносицу. Его спортивная рубашка была вся в красных потеках. Обе щеки — в синяках. Одно ухо распухло и сделалось красным как помидор.
— Правда, не знаю, как мне потом извиняться перед Бертрамом.
Мальчик уставился на него.
— Ну, все, ты закончил? — спросил толстяк.
Мальчик влепил ему пощечину, да так, что голова толстяка мотнулась в сторону.
Толстяк потер щеку.
— Ну ладно, хватит.
С этими словами он подошел к скамье и снова сел. Мальчик остался стоять, готовый в любое мгновение броситься бежать.
— Больше я не стану тебе надоедать, — произнес толстяк. — Обещаю. Тебе больше никогда не придется волноваться из-за… меня. Я постараюсь не подпускать к тебе других демонов. Считай, что я твой ангел-хранитель.
Мальчик молчал.
— Может, в один прекрасный день нам удастся отогнать всех демонов сразу. — С этими словами он потрогал разбитый нос. Кровотечение прекратилось. — Я работаю с одной женщиной и несколькими другими людьми. Мы пытаемся вступить в контакт с учеными. Думаю, сейчас ты вряд ли меня понял бы, попытайся я тебе объяснить… Скажем так, мы пытаемся закрыть дверь, которой до этого пользовались демоны.
— Дэл! — раздался где-то вдалеке крик.
Толстяк и мальчик обернулись одновременно. С другого конца парка им махал высокий бородатый мужчина, который затем перешел на прихрамывающий бег, точнее, подобие бега.
— Мне пора, — заявил толстяк. Он встал, поднял с земли кепку и надел на голову. — Пока не забыл, я тебе кое-что принес.
С этими словами он протянул мальчику небольшой сверток.
— С днем рождения, Дэл.
Толстяк быстро зашагал прочь. Мгновение — и он исчез за углом ближайшего здания.
К мальчику подбежал Лью. Он задыхался, лицо блестело от пота.
— Эй, приятель, я тебя обыскался. Ты с кем это здесь разговаривал? Скажи, он приставал к тебе? Он тебе что-нибудь сделал?
Мальчик покачал головой.
— Ну хорошо.
Лью внимательным взглядом окинул место, где только что исчез толстяк, затем посмотрел на мальчика и заметил в его руках сверток.
— Что это там у тебя? Кто тебе его дал? Тот человек?
Мальчик протянул ему сверток. Интересно, что за этим последует? Лью снял оберточную бумагу.
— Черт! — выругался он себе под нос.
Внутри оказалась книжка комиксов. Какое-то время Лью внимательно рассматривал обложку, затем посмотрел в ту сторону, где только что исчез незнакомец. Того и след простыл.
Мальчик взял в руки книжку. На обложке был изображен человек в огромных очках, стреляющий из здоровенного ружья. Он перелистал страницы и нахмурился.
— Это Человек-Радар, — пояснил Лью. Голос его прозвучал как-то натужно. Прочистив горло, он добавил: — Не переживай, я тебе почитаю. У нас в подвале тонны комиксов. Они все твои.
Мальчик взял брата за руку, и они вместе зашагали обратно. Пока шли, мальчик держал в свободной руке открытую книжку комиксов.
— Первым делом, приятель, тебя нужно помыть, — заявил Лью. — Кстати, на тебя никто не сердится. Ведь ты не нарочно, верно я говорю?
Мальчик рассеянно кивнул. Его взгляд был прикован книжке комиксов.
— И пожалуйста, не говори Циклопу, что я ругался в твоем присутствии. Она меня за это убьет.
Примечания
Комментарий, сделанный в главе № 5 ВАЛИСом относительно разницы между фэнтези и научной фантастикой, позаимствован мной из эссе Филипа К. Дика «Мое определение научной фантастики», которое увидело свет в сборнике «Подвижные реальности Филипа К. Дика. Избранные литературные и философские труды» под редакцией Лоренса Сатина. В этом издании также воспроизводится рисунок из «Экзегезы» Ф. Дика, который я сделал символом экстатиков в главе № 4.
Слова признательности
Тот, кто впервые выпускает книгу, обязан практически всем, с кем он встречался в жизни. Тот, кто сочинил книжку на темы массовой культуры, вроде этой, обязан всем прочитанным ранее книгам, начиная с комиксов Джека Кирби и Стэна Ли. Спасибо вам, джентльмены, за то, что научили меня читать. Эта книга также во многом обязана своим появлением на свет рассказам Г. П. Лавкрафта и романам А. Е. Ван Вогта и Филипа К. Дика.
Кэти Бьешке и Гари Делафилд как всегда были мои первыми и самыми взыскательными читателями. Эндрю Тисберт и Элизабет Делафилд познакомились с более поздними версиями книги и помогали мне не сбиться с пути. Выражаю благодарность моим многочисленным друзьям (в том числе и другим Делафилдам), которые познакомились с рукописью; моим детям, Эмме и Иану Грегори, которым было запрещено ее читать, а также моим сестрам Робин Сомерфилд и Лизе Джонсон, которые были благодарны мне уже за то, что я не включил их в свой опус.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: