Лестер Дель Рей - Атака из Атлантиды [сборник]
- Название:Атака из Атлантиды [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- ISBN:5-17-017289-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лестер Дель Рей - Атака из Атлантиды [сборник] краткое содержание
Это — Лестер Дель Рей. Один из классиков «золотой эры» американской научной фантастики. Один из талантливейших «птенцов гнезда юмпбеллова». Писатель, удостоенный в 1990 году звания «Великий мастер», присуждаемого Ассоциацией американских писателей-фантастов. Автор уникальной «истории американской научной фантастики» — «Мир научной фантастики: 1926–1976». Писатель, способный поставить самый увлекательный, самый приключенческий сюжет на службу не только МЫСЛИ, но и ЭТИКЕ.
Атака из Атлантиды [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Феррел удовлетворенно кивнул и отдал девушке бумаги.
— Да, вы нам подходите, доктор..?
— Доктор Браун, если официально, но я больше привыкла, когда ко мне обращаются «сестра Браун».
Обмен формальностями прервал Дженкинс:
— Сью, ты слышала, что снаружи говорят обо всем происходящем?
— Не больше, чем слухи, но самые невероятные. Я слышала не так уж много. В основном — из разговоров охранников на стоянке. Мне известно только то, что они говорят об эвакуации из города и всех населенных пунктов в радиусе пятидесяти миль. Один охранник сказал, что сюда собираются прислать войска и ввести военное положение на территории всего района. Но по радио никаких сообщений не было, все это совершенно неофициальные сведения.
Затем Дженкинс провел ее по помещениям лазарета и познакомил с Джонсом и двумя другими медсестрами. Феррел сел и стал с напряжением ждать звука сирены, пытаясь представить себе, что происходило за стенами лазарета на территории завода. Он попробовал разобраться в газетной статьей, но попытки оказались бесплодными, и он сдался. С тех пор, как в медицинском колледже он прочитал пару книг по атомной физике, наука шагнула далеко вперед, и символы в формулах из газеты ничего не говорили ему. Поведение обычных нормальных атомов и расщепление урана он еще мог бы худо-бедно объяснить, но от любых попыток уяснить, как отдельные атомы соединяются, чтобы породить новые сложные изотопы, только вызывали головную боль. Похоже, ему не оставалось ничего, кроме как положиться на Дженкинса.
Но почему же так долго нет Била? Феррел уже давно должен был услышать вой сирены его грузовичка.
Повозка так и не пришла, зато в лазарете появились несколько рабочих. Двое на носилках несли неподвижное тело, а еще один на ходу поддерживал другого пострадавшего.
Дженкинс вместе с Браун взялись за лежачего: этот случай был во многом похож на предыдущие, только без термических ожогов от контакта с раскаленным металлом. Феррел обратился к остальным:
— Где Бил и его грузовик?
Он начал осматривать ногу рабочего, которого поддерживали за плечи, и одновременно разговаривал с его товарищами.
Не кладя пострадавшего на стол, доктор стал обрабатывать его рану. Было ясно, что пониже бедра под кожу на глубину примерно в полдюйма проник кусочек радиоактивного материала величиной с горошину, а перелом кости был вызван страшными судорогами его собственных мышц в результате сильного излучения. Зрелище было не из приятных. Однако сейчас казалось, что от действия радиации ближайшие к ране нервы выгорели, а нога потеряла всякую чувствительность и была неподвижна.
Рабочий в полубессознательном состоянии безвольно раскинулся на кушетке. На его лице маской застыло страдальческое выражение, но когда Феррел стал прочищать рану, он даже не вздрогнул. Во время работы доктора прикрывал небольшой свинцовый щиток, на его руках были перчатки со свинцовыми прослойками, а ошметки плоти с частичками изотопа он бросал в коробку, также сделанную из свинца.
— Била больше нет с нами, док, — сказал один из рабочих, когда наконец смог оторвать взгляд от рук доктора. Он не выдержал и в некотором смысле повредился рассудком. Не мог смотреть, как мы оттуда мертвецов вытаскиваем. Он разбился на своей тележке еще по пути к конвертерам. А нам-то ведь и не по одному разу приходится туда ходить. И при этом нечем даже горло промочить!
Феррел бросил на говорившего быстрый взгляд и заметил, что Дженкинс сделал то же самое.
— То есть вы только выносили их оттуда. Значит, вы не были внутри, когда это все произошло?
— Слава богу, нет, док. Неужели мы так плохо выглядим? Эти двое поранились, когда в расплаве произошел какой-то всплеск, и на них попали капли этой дряни. Скафандры проело насквозь. Что касается меня, так я не особо пострадал. Получил пару неслабых ожогов, но я не жалуюсь. На мертвецов я там насмотрелся… Ладно, хоть сам живой выбрался.
Поначалу Феррел не обратил внимания на тех, кто добрался до госпиталя самостоятельно, но теперь осмотрел их пристальнее и заметил, что у всех были достаточно серьезные радиационные и термические ожоги. Свежие раны пока не причиняли слишком сильных страданий, а может, просто еще чересчур яркими были впечатления от того, через что им пришлось совсем недавно пройти, и это на время притупило их болевые ощущения, совсем как у солдата в бою: его может ранить, но в горячке сражения он так ничего и не почувствует.
— Так это было или нет, но рабочие атомных станций никогда не были неженками.
— Там в кабинете на столе стоит почти целая кварта, — сказал док. — Пойдите отхлебните по глотку, но не больше. Потом отправляйтесь в приемный покой, там сестра Браун обработает ваши ожоги, и все будет как нельзя лучше.
Наложить мазь на раны и ввести сыворотку, чтобы приостановить воздействие радиации, сестра Браун могла не хуже врача, а ему было необходимо переложить на кого-то хотя бы часть работы.
— Есть какая-нибудь вероятность того, что в ангаре конвертера найдут еще выживших?
— Могут и найти. Кто-то сказал, что за полминуты до того, как конвертер разлетелся в куски, слышали громкий рев, так что у большинства были шансы укрыться в двух аварийных камерах. Думаю, нам пора возвращаться — будем собственными руками толкать танки вперед… если только вы не скажете нам остаться. Еще полчаса, и мы взломаем камеры. Тогда все и выяснится.
— Хорошо, а пока нет смысла посылать сюда каждого, с малейшим ожогом, а то мы не справимся с таким наплывом. Они могут подождать подольше. В скором времени, похоже, у нас тут будет предостаточно и более тяжелых пострадавших. Доктору Браун придется отправиться туда с этими людьми. Пусть кто-нибудь из них поведет запасную тележку. Джонс покажет вам, где она. Будете обрабатывать ожоги и делать инъекции. Самых тяжелых освобождайте от работы. Сюда будете посылать только с судорогами. Мой набор первой помощи возьмите в кабинете. У конвертеров должен быть кто-то, чтобы разбирать их по степени тяжести поражений и оказывать первую помощь. Мы не можем привести сюда весь завод.
— Хорошо, доктор Феррел.
Она поручила Мейерс ассистировать Дженкинсу вместо себя и быстро сходила за сумкой Феррела.
— Пойдемте со мной, — сказала она рабочим. — Я поеду с вами на тележке и по пути обработаю ваши ожоги. Вы, мистер, сядете за руль. Нужно было сообщить об этом Биле раньше. Сейчас новая тележка уже была бы готова.
Рабочий, который все время говорил за остальных, наполнил стакан, одним движением опрокинул в горло его содержимое, с удовольствием крякнул и обратился с улыбкой к Браун.
— Отлично, доктор, только учтите, что там у вас не будет времени на раздумья. Действовать нужно будет незамедлительно. Спасибо за выпивку, док. Мы скажем Хоку, что это вы направили ее туда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: