Энди Лэйн - Декалог 3: Последствия
- Название:Декалог 3: Последствия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Virgin Publishing
- Год:1996
- ISBN:0426204786
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энди Лэйн - Декалог 3: Последствия краткое содержание
Десять рассказов.
Семь Докторов.
Одна цепь событий.
«Последствия того, что Доктор разгуливает по нашей Вселенной, могут быть колоссальными… Доктор путешествует во времени. Никогда не забывайте об этом, это ключ к пониманию того, почему он так опасен. Большинство из нас в меру наших возможностей вовлечены в написание истории. Но Доктор её переписывает».
Но даже Доктор может не видеть те нити, которые связывают нашу вселенную воедино. Возможно, он просто режет их. Кто знает, каким событиям он даёт старт, даже не осознавая этого? Кто знает, какие последствия могут настигнуть его в будущем (или в прошлом)?
Десять новых историй из вселенной Доктора Кто. Семь жизней Доктора неумолимо связаны захватывающей цепью последствий.
Как обычно, редакторы собрали блестящую команду мастеров пера, знаменитых телесценаристов и заслуженных авторов серии New Adventures. И, как обычно, есть рассказы от новых талантливых авторов.
Декалог 3: Последствия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сняв с крючка на двери кухни куртку, Сара начала надевать её.
— Без твоего содействия я тоже не могу тебе помочь, К-9, — сказала она, повернула хромированную дверную ручку, и пошла в прихожую.
На пути к машине опавшие листья летали поперёк дорожки из гравия, словно коричнево-жёлтая метель. Она вспомнила, как холодно было в тот день, когда её отец последний раз повёз Рэба в город, и удивилась тому, сколько подробностей сохранила память. Холодный, морозный воздух, в котором их дыхание зависало облачками. Серые отпечатки, остававшиеся на белом снегу во дворе после её зелёных сапог. Грязно-серая слякоть на дороге по пути к хирургу-ветеринару. Потёртая и пожёванная картонная коробка на заднем сидении, на обратном пути домой уже пустая.
На шумной улице Кенсингтон Хай она увидела Войзека. Вначале она подумала, что он её не заметил, и хотела развернуться и уйти, но затем поняла, что он просто высматривал зазор в потоке машин. Когда красный двухэтажный автобус с рёвом уехал, Сара увидела, что он идёт через дорогу к ней, улыбаясь.
Разозлившись, она пошла навстречу.
— Как я сразу не догадалась, — сказала она.
Войзек взял её под руку и повёл обратно на тротуар, уступая дорогу пронёсшемуся мимо них вело курьеру в яркой обтягивающей одежде.
— Осторожнее, мисс Смит. Вы можете попасть под машину.
— Во сне? — резко сказала она, не давая ему взять её под локоть.
Она попыталась с предосудительным видом осмотреть его одежду, но эффект портило то, что она дрожала.
— Скорее, в кошмаре, — всё, что смогла она добавить.
Войзек поправил свой клетчатый пиджак и смахнул с рукава невидимую пылинку. Он снова снисходительно улыбался ей, оглядывая её так, словно товар в магазине. Поток пешеходов огибал их; никто их не толкал, никто даже не смотрел на них, как если бы напряжённость между ними была физическим препятствием. Войзек поправил свои очки.
— Вам не помешает выпить, — сказал он, и указал на кафе позади неё.
Она отказалась от бренди, но села напротив него за столик возле окна, взяв себе капучино. Она посмотрела сквозь серые гардины на шумную улицу. Женщина в зелёном пальто аккуратно толкала сквозь толпу двойную детскую коляску, на плече у неё висел скрипичный футляр.
— Вы умерли, — отстранённым голосом сказала Сара.
— Да, умер, — сказал Войзек и провёл толстым пальцем по ободку своей чашки, собирая шоколадный порошок.
Голос у него был весёлый.
— Значит, это очередной сон? Это ваши проделки, — она следила за его реакцией. — Ваши технологии гораздо более личные, чем я готова была поверить.
Войзек склонил голову, словно изучая её.
— И в тоже время они гораздо более чужие, чем вы, наверное, готовы поверить, — должно быть, он заметил, что у неё расширились глаза. — Я не из этой солнечной системы. Хотя, — продолжал он, — я знаю, что вас этим не удивишь.
— Вы меня поставили в невыгодное положение. Вас этим не удивишь, — Сара вдохнула коричный запах, поднимающийся из её чашки. — И далеко ли ваш дом?
Войзек хохотнул:
— Как это мило, как по-дружески. Как по-человечески.
— Можем ещё о погоде поговорить.
— Я из расы, которая называется тонска, — Войзек задумчиво прикусил губу. Он наклонился вперёд, прямо напротив неё, но его голос звучал так, словно доносился с другого конца комнаты. — Я не знаю, далеко ли я от дома. Мои воспоминания об Алракисе фрагментарны, словно несколько фотографий, случайно выбранных из альбома. Запомнившиеся мне навечно отдельные реплики из сценария, по которому я когда-то играл. Я помню чёрные моменты несчастья и отчаяния, плен в узилище, которое было разрушено не мной. Я не помню своего отца, но каким-то образом я знаю, что он верил, что я могу стать кем захочу, что он не сомневался в моём врождённом даре добиваться чего угодно. Я очень чётко помню тот момент, когда смог высвободиться из физических оков. В этот единственный ясный момент, в момент моего апофеоза, я лучше всего запомнил того, кто отлучил меня от всего, что у меня когда-либо было, во что я верил, чего хотел. Я никогда не забуду того, кто меня изгнал.
Сара улыбнулась:
— Вы бы лучше пили кофе без кофеина, мистер Войзек.
Она снова отвернулась и посмотрела сквозь гардины. Две женщины рассматривали меню, висевшее на окне в латунной рамке. Женщина в зелёном пальто аккуратно провела мимо них, сквозь обеденную толчею пешеходов двойную детскую коляску, на плече у неё висел футляр со скрипкой. Мимо пронёсся вело курьер в яркой облегающей одежде.
— Войзек — это всего лишь nom de guerre [1] Псевдоним (фр.)
?
— Очень смешно, мисс Смит. Вы ещё не забыли школьные уроки французского, — он наклонился вперёд, словно опасаясь, что его подслушают сидящие за соседним столиком. — Я не помню, как меня зовут. Я был известен как Цераннос, но было какое-то имя ещё раньше. С тех пор я был известен под многими именами. На Земле я был Скоттом Войзеком. И Джонатаном Кендриком. И Дженнифер Бендик. И Мэри Джоунс. Столько замечательных людей. Я многому научился, — он задумчиво размешивал свой кофе. — Я уже тридцать лет пытаюсь вырваться с этой унылой планеты. Я попал сюда после неисчислимо долгого бестелесного блуждания, следуя сюда через Вселенную за ниточкой, выслеживая стремление домой, которое оказалось не моим. Но которое могло привести меня к тому, из-за кого меня постигло это забвение. В момент слабости и бреда, когда я только прибыл сюда, я принял человеческое обличье. И я бродил в этом жалком болоте несколько лет, пока не узнал, что моего мучителя здесь уже нет. Я знал, что должен сбежать их этой примитивной тюрьмы, и последовательно принимал вид тех, кто мог помочь мне освободиться. Я смог перенять или видоизменить архаичные технологии вашей планеты для того, чтобы разработать системы и сознания, которые приблизили бы меня к моему пути домой.
Сара отвернулась, глядя с отрешённым видом в окно и протирая уголки рта салфеткой. Мимо пронёсся худой вело курьер в вело шлеме и обтягивающей одежде.
— Вы паразит.
Войзек притворно надул губы:
— Вы оскорбляете меня, мисс Смит.
— Я не оскорбляю, я просто говорю, как оно есть. Как ещё это можно назвать?
Войзек поправил на носу очки и провёл рукой по редеющим волосам.
— Я ценю потенциал, как свой, так и чужой. В этом мой дар. На Алракисе я мог быть кем угодно, чем угодно. Бендик была психологом; будучи ею, я изучил потенциал человечества. Кендрик придумал технологию ВР, которую я передал Войзеку. А будучи Войзеком, я финансировал её разработку, чтобы перехватывать сознание и жизненный опыт, — он допил остатки своего кофе. — В вас есть потенциал, мисс Смит. У вас очень развитое воображение и жизненный опыт, которому удивились бы даже самые близкие из ваших друзей. Вы ими, правда, не пользуетесь, потому что вы ограничены своим узколобым английским характером. Например, тратите время на роман, который никогда не допишите, — он ожидал от неё какой-то реакции. — Похоже, вы не удивлены.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: