Энди Лэйн - Декалог 3: Последствия
- Название:Декалог 3: Последствия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Virgin Publishing
- Год:1996
- ISBN:0426204786
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энди Лэйн - Декалог 3: Последствия краткое содержание
Десять рассказов.
Семь Докторов.
Одна цепь событий.
«Последствия того, что Доктор разгуливает по нашей Вселенной, могут быть колоссальными… Доктор путешествует во времени. Никогда не забывайте об этом, это ключ к пониманию того, почему он так опасен. Большинство из нас в меру наших возможностей вовлечены в написание истории. Но Доктор её переписывает».
Но даже Доктор может не видеть те нити, которые связывают нашу вселенную воедино. Возможно, он просто режет их. Кто знает, каким событиям он даёт старт, даже не осознавая этого? Кто знает, какие последствия могут настигнуть его в будущем (или в прошлом)?
Десять новых историй из вселенной Доктора Кто. Семь жизней Доктора неумолимо связаны захватывающей цепью последствий.
Как обычно, редакторы собрали блестящую команду мастеров пера, знаменитых телесценаристов и заслуженных авторов серии New Adventures. И, как обычно, есть рассказы от новых талантливых авторов.
Декалог 3: Последствия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мэл фыркнула:
— Полпроцента? Что-то маловато.
Он усмехнулся:
— Этого мне хватит на то, чтобы прожить всю жизнь на одной из экзотических планет, а большего мне и не нужно. Больше не надо будет ни на кого горбатиться, — он погрузился в мечты. — Ещё пара недель, и я буду купаться в хрустальных источниках Уффэ…
— А что вам от меня нужно? — спросила Мэл. Она попыталась пожать плечами: — Ну, посмотрите на меня. Ну чем я могу вам помешать?
— Заложник нам пригодится, — ответил он. — А с этой ролью ты очень хорошо справишься, — подойдя к ней, он провёл грязным пальцем по её волосам. — И, возможно, я не вытерплю, ожидая предстоящие радости. Я могу не выдержать их предвкушения. Ты ведь не такая уж и противная.
Мэл вздрогнула от этих низких намёков:
— Может быть, лучше продолжите предполётную проверку?
Он улыбнулся и убрал руку.
— Ты права. Нам скоро нужно будет очень быстро уматывать отсюда.
В его голосе она уловила опасение. Скорее всего, подумала она, он боится своей грозной хозяйки.
Переключив на панели несколько тумблеров, он нахмурился. Он вернул их в исходное состояние, а затем снова переключил. Это по-прежнему ни к чему не привело.
— В чём дело? — спросила Мэл.
— Стыковочные зажимы, — ответил он. — Они не разжимаются.
Он что-то сделал на панели, и на экране возникла диаграмма. Она изображала внутренность какого-то запирающего механизма, видимо того, который удерживал корабль на платформе. Мэл постаралась запомнить три массивных зажима, прижимающих люк корабля к шлюзу. Уилчук в третий раз щёлкнул переключателями, и в третий раз это ни к чему не привело. На диаграмме механизмы зажимов даже не шевельнулись.
Уилчук выругался:
— Мы застряли!
Сделанная Доктором ставка поразила всех, кто присутствовал в зале. Даже загадочный Фигоуви, казалось, на секунду зашипел от шока. Варзлад беспокойно семенил лапами. Краем глаза он увидел, что Джерлот что-то бормочет и матерится. Из остальных участников аукциона заметную реакцию проявила лишь мисс Монодин, у которой грудь раздулась, как у птицы-стервятника, а лицо стало пунцовым.
— Что же, Доктор, — сказал Фигоуви. — Окончательная цена — триста тысяч мега-кредитов. Производите оплату.
Доктор прикусил губу.
— А, — сказал он. — А вы принимаете чеки?
Варзлад зарычал:
— Глупости! В приглашении было указано, что оплата должна производиться немедленно посредством кредитной карты!
Говоря это, он поднял одну из своих передних лап и сделал ей три круговых движения, что все, кроме Джерлота, приняли за естественное выражение его раздражения.
— Это верно, Доктор, — согласился Фигоуви.
Доктор обиделся:
— Чек из банка Панторуса автоматически гарантирован, — он прищурился. — Кстати, что-то я не припоминаю, чтобы говорил вам кто я такой.
— Платите, Доктор, — сказал Фигоуви.
— Да, да, — сказал Доктор, похлопывая себя по карманам со стыдливой улыбкой. — Вы знаете, кажется, я забыл свою чековую книжку в другом пиджаке. Вот дурак.
— Так не пойдёт, — громко сказала мисс Монодин. Она обращалась к Фигоуви. — Этот парень просто идиот. Его ставку нужно проигнорировать.
— Согласен, — Фигоуви отступил от Доктора и повернулся к Варзладу. — Лот должен достаться хелонийскому представителю мистеру Варзладу. Вы, кажется, предлагали 224 тысячи?
— 220, — быстро поправил Варзлад.
— В таком случае, давайте завершим покупку, — сказал Фигоуви. — Вашу кредитку, пожалуйста.
Варзлад вынул её из кармана на ремне и протянул Фигоуви. Тонкое щупальце из искрящегося света взяло из его лапы карточку и поместило её рядом с табло. В тот же миг на экране появились окончательная цена «Лица» и детали счёта карты Варзлада.
— Сейчас произойдёт передача кредитов, — сказал Фигоуви.
Он громко зажужжал и загудел, а искрящаяся зелёная рамка табло стала расплывчатой.
Варзлад посмотрел на Джерлота. Через несколько секунд они станут богаче, чем могли себе представить. Но на лице его помощника был страх. Варзлад видел Джерлота в последний раз. Мгновение спустя пылающее красное марево охватило парня. Он ужасно вскрикнул, но ничего уже нельзя было поделать. Красное марево сделало свою работу: панцирь Джерлота сгорел, а за ним и плоть. За секунду до того, как он осыпался пеплом, стал виден его скелет, охваченный мерзким жёлтым свечением.
— Джерлот! — вскрикнул Варзлад, раздираемый яростью. Он посмотрел на Фигоуви: — Зачем вы его убили? Вы же знаете, что он не мог вам ничего плохого сделать.
Фигоуви мерцал и вертелся, словно в растерянности:
— Я его не убивал.
Заговорил Доктор:
— Варзлад, мне кажется… — и он указал рукой через плечо.
Варзлад медленно повернулся. Мисс Монодин больше не опиралась на свою палку. Она распрямила спину, вся её поза излучала уверенность в себе, а щёки, всего минуту назад бывшие воплощением дряхлости, налились румянцем. А её палка, которую она подняла и навела на собравшихся, ярко светилась на конце. Она направила палку на Фигоуви.
Она заговорила твёрдо и ясно, не проявляя никаких эмоций.
— Это ионный конвертер, — торжественно заявила она.
— И что он делает? — спросил Доктор.
— Ионы конвертирует, — рявкнула мисс Монодин. — Все формы энергии можно конвертировать, — она указала палкой на Фигоуви. — Все формы.
Фигоуви немного сдвинулся и сжался, словно от страха.
Мэл вздохнула, глядя как отчаявшийся Уилчук запускал механизм стыковки; уже, наверное, в сороковой раз. Зажимы по-прежнему не разжимались.
— Это же невозможно, — тяжело дышал он, в очередной раз пытаясь что-то сделать с органами управления.
— Быть может, какая-то неполадка, — сказала Мэл.
— Заткни рот, — рявкнул Уилчук.
Он потянулся рукой под пульт управления, отодвинул часть металлической панели, залез вовнутрь, и вынул оттуда бутылку виски. Трясущимися руками он открутил пробку.
Мэл закатила глаза:
— Выпивка не поможет! В случае кризиса вам нужна будет ясная голова!
Он недовольно посмотрел на неё и сделал первый глоток. Более жалобным голосом Мэл сказала:
— Послушайте, я выгляжу неказисто, но вообще-то я программистка. Если вы меня развяжете, я смогу помочь.
Он подозрительно на неё посмотрел и снова выпил.
— Даю слово, — добавила она. — На мой взгляд, мы с вами в одной лодке, я тоже не хочу застрять здесь.
Уилчук встал и проворчал:
— Никаких фокусов?
Она покачала головой, и он взялся развязывать её. Освободившись от верёвок, он потёрла затёкшие запястья и подошла к приборной панели.
Она быстро запустила резервные программы механизмов зажимов. Перед ней высветились идеально выровненные столбики цифр. Она озадаченно прикусила губу:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: