Джон Уиндем - Золотоглазые
- Название:Золотоглазые
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭЯ
- Год:1993
- Город:Кишинев
- ISBN:5—86892—160—7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Уиндем - Золотоглазые краткое содержание
В настоящий сборник вошли рассказы и повести известного английского писателя-фантаста Джона Уиндема, объединенные темой контакта двух цивилизаций — земной и внеземной, а также проблемой выживания человечества в экстремальных условиях.
Переводчики в издании не указаны. Частично они определены методом сравнения текстов( fantlab.ru) - прим. верстальщика
Золотоглазые - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Было трудно судить о чем-либо по чертам лица: оно было привлекательным, хотя без той слабости, которая часто сопровождает миловидность. С другой стороны, оно не подчеркивало силу, рот, в самом деле, был немного маловат, хотя не надменный. По лицу узнать много было нельзя. Глаза, однако, были более впечатляющие, чем он ожидал. Ему говорили об удивительных золотистых глазах, но никому не удавалось передать их лучистость, их странную способность светиться изнутри. На мгновение это вывело его из равновесия, потом он взял себя в руки, напомнив себе, что говорит с каким-то уродцем, Мальчиком девяти лет от роду, выглядевшим на все шестнадцать, воспитанным на самопознании, самообразовании, самовыражении. Он решил относиться к юноше так, словно ему и впрямь девять лет, и начал в той манере отношения мужчины к ребенку, которая свойственна практичным людям.
— Вчерашнее событие очень серьезно, — произнес он. — Наша работа — выяснить все дело и найти, что же все-таки произошло, кто отвечает за случившееся, и так далее. Мне говорят, что ты и другие были там, что ты на это скажешь?
— Нет, — быстро сказал мальчик.
Констебль кивнул. Мы не ожидали немедленного признания.
— Что же случилось? — спросил констебль.
— Люди деревни пришли сжечь Ферму, — сказал Мальчик.
— Вы были уверены в этом?
— Они так сказали, и других поводов прийти в такое время у них не было.
— Хорошо, не будем вдаваться в такие подробности. Пусть будет так. Ты говоришь, они пришли поджечь Ферму, а другие хотели остановить их, и началось побоище.
— Да, — согласился Мальчик, но не так уверенно.
— Тогда фактически ты и твои друзья не имеют к этому никакого отношения. Вы были просто наблюдателями?
— Нет, — ответил Мальчик. — Мы должны были защищаться. Это было необходимо, иначе они сожгли бы дом.
— Вы имеете в виду, что призвали некоторых из них, чтобы остановить других, так?
— Нет, — терпеливо объяснил Мальчик. — Мы заставили их драться друге другом. Мы могли просто отослать их, но если бы мы это сделали, они захотели бы вернуться в другое время. Теперь они этого не сделают, они поняли, что лучше оставить нас в покое.
Констебль помолчал.
— Ты сказал «заставили их драться друге другом». Как это вы сделали?
— Это трудно объяснить. Не думаю, чтобы вы поняли.
Сэр Джон слегка покраснел.
— В любом случае я хочу послушать.
— Это будет бесполезно, — сказал Мальчик.
Он говорил просто, словно констатировал факт.
Лицо констебля стало красным. Доктор Торранс поспешно вставил:
— Это совершенно непонятное дело, сэр Джон, все мы стараемся понять, но не многим это удается. Вряд ли что-либо станет понятным, если сказать, что Дети пожелали, чтобы люди атаковали друг друга.
Сэр Джон посмотрел на него, потом на Мальчика. Он вновь залился краской, но контролировал себя. После нескольких глубоких вздохов он снова заговорил с Мальчиком, но теперь более неспокойно.
— Однако дело сделано, мы возвращаемся, и вы подтвердите, что ответственность за случившееся лежит на вас.
— Мы ответственны за то, что оборонялись, — равнодушно сказал Мальчик.
— Ценой четырех жизней и тринадцати серьезных ранений, хотя ты сам сказал, что вы могли бы просто их повернуть.
— Они хотели убить нас.
Констебль долго смотрел на него.
— Я не понимаю, как вы делаете это, но я не верю, что в тот момент подобное решение было единственным.
— Они бы пришли снова. Это было необходимо, — еще раз повторил Мальчик.
— Вы не можете быть столь уверены в своей правоте, все это чудовищно. Вы хоть чувствуете раскаяние перед пострадавшими людьми?
— Нет, — ответил Мальчик. — Да и почему? Вчера один из вас стрелял в нашего. Мы должны защищаться.
— Но не мстить. На вашей стороне закон…
— Но закон не смог защитить Уилфреда. И он оказался бессильным прошлой ночью. Закон наказывает преступника, совершившего преступление. Для нас это бессмысленно, мы хотим жить.
— Но вы отрицаете, что ответственны за смерть других людей?
— Начнем все сначала? — спросил Мальчик. — Я ответил на ваши вопросы лишь для того, чтобы вы смогли лучше разобраться в ситуации. Так как вы, по-видимому, не уловили хода мысли, я объясню вам проще. Если кто-либо будет вмешиваться в наши дела или нас будут излишне беспокоить, мы будем защищаться. Мы доказали, что способны на это, и надеемся, что подобное предупреждение поможет избежать последующих неприятностей.
Сэр Джон безмолвно уставился на Мальчика. Он привстал с кресла, словно собирался броситься на Мальчика, но передумал. Прошло несколько секунд, прежде чем он смог вымолвить:
— Маленькие подлецы! Свинтусы! Как ты смеешь разговаривать со мной подобным образом! Ты отдаешь себе отчет в том, что я являюсь представителем полиции всей Англии! Если нет, то через некоторое время ты поймешь! И я буду тому непосредственным свидетелем! Разговаривать так со старшими!.. Итак, если вас будут беспокоить, вы станете защищаться? Вам еще многому необходимо научиться, мой мальчик…
Внезапно, на полуслове он остановился и уставился в лицо Мальчика.
Доктор Торранс подался всем телом вперед.
— Эрвин… — начал он протестующе, нос места не сдвинулся.
Бернард Уосткот спокойно продолжал сидеть в кресле, наблюдая.
Рот констебля скривился, челюсть немного отвисла, глаза расширились и, казалось, вот-вот вылезут из орбит. Волосы медленно встали дыбом. Слезы заструились по щекам, он начал дрожать, но, казалось, шевелиться не мог. Постепенно он стал приходить в себя, зашевелился, поднял дрожащие руки и ощупал ими лицо. Из его горла раздался страшный крик. Он сполз на пол со своего кресла и упал лицом вперед. Он лежал, извиваясь, прижимаясь к ковру, как бы стараясь втереться в него. Внезапно он замер.
Мальчик перевел взгляд на присутствующих:
— Не беспокойтесь, он не ранен. Он пытался запугать нас, и мы показали ему, что значит быть испуганным по-настоящему. Теперь он все поймет. Он сейчас придет в себя.
После этого он резко повернулся и вышел из комнаты.
Бернард вытащил платок и вытер со лба капли пота. Доктор Торранс все еще сидел не шевелясь, лицо его отливало смертельной белизной. Они оба смотрели на лежащего констебля. Тот лежал тихо, видимо, без сознания, издавая длинные прерывистые гортанные звуки — вздохи, изредка вздрагивая всем телом.
— Господи! — воскликнул Бернард. Он посмотрел на Торранса. — И вы жили здесь все эти годы!
— Я ни разу не видел ничего подобного, — ответил доктор. — Мы подозревали много возможностей, но не сталкивались с подобной враждебностью. И слава Богу!
— Да, могло быть хуже, — ответил Бернард, вновь повернувшись к лежащему сэру Джону.
— Его следует убрать, пока он не успел прийти в себя. А нам лучше удалиться, свидетелей подобных ситуаций не прощают. Пришлите пару полицейских, чтобы забрали его. И скажите им, что ему неожиданно стало плохо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: