Нил Стивенсон - Интерфейс
- Название:Интерфейс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Bantam Spectra
- Год:1994
- ISBN:9780553383430
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нил Стивенсон - Интерфейс краткое содержание
Интерфейс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
7
Ежегодное обращение президента США к Конгрессу, которое приходится, как правило, на январь.
8
Стратегия розария – предвыборная стратегия, к которой иногда прибегают действующие президенты в конце первого срока; вместо того, чтобы ездить по стране, они остаются в Белом Доме и ведут кампанию, не покидая рабочего места. Называется так по примыкающему к Овальному кабинету розовому саду.
9
Medicare – национальная программа медицинского страхования в США для лиц от 65 лет и старше. Medicaid – программа медицинской помощи нуждающимся.
10
Вероятно, для каких-то других ракет, поскольку «Минитмены» были приняты на вооружение только в 1962 году.
11
Фильм-мьюзикл 1965 года.
12
Экономический курс правительства США в 1981-1989 годах при президенте Рональде Рейгане, одним из результатов которого стало увеличение государственного долга приблизительно в три раза за 8 лет – с 930 миллиардов до 2,7 триллионов долларов
13
Росс Перо – независимый кандидат на выборах 1992 и 1996 годов.
14
Один из величайших игроков в бейсбол, оставивший спортивную карьеру в 1939 г во возрасте 36 лет из-за тяжелой болезни.
15
Смешанная студенческая спортивная команда Университета штата Иллинойс в Шампань-Урбана.
16
Профессиональные футбольные команды Chicago Bears и Green Bay Packers.
17
«В стекле» – то есть вне живого организма.
18
Caucus – собрание членов партии или политического движения для предварительного выдвижения кандидатов в президенты. Формальное выдвижение происходит на праймериз.
19
Школьная футбольная команда из города Пекин, штат Иллинойс, ныне «Пекинские драконы».
20
Самый известный пропускной пункт между Восточным и Западным Берлином в годы Холодной войны.
21
Half Dome или «Полукупол» – популярнейший у туристов гранитный монолит в национальном парке Йосемити.
22
Представители самой низшей из нескольких каст «неприкасаемых». Общее их число в Индии достигает примерно 200 миллионов человек.
23
B.M., bowel movement – медицинская аббревиатура, означающая испражнения.
24
Выборы разных уровней в США традиционно проводятся в четверг. На «Суперчетверг», который случается, как правило, в феврале или марте, приходится наибольшее количество первичных выборов кандидатов в президенты (праймериз) в разных штатах. В 1996 году «Суперчетверг» пришелся на 12 марта.
25
Вероятно, Коззано использовал среднее имя президента Никсона в значении президента, как такового.
26
Компромисс, достигнутый делегатами штатов в ходе Филадельфийского конвента в 1787 году по вопросу того, следует ли учитывать черное население того или иного штата для определения количества представителей от этого штата в Конгрессе – и если да, то как именно. По его условиям каждые пять рабов считались за трех человек. Это давало южным штатам возможность провести в Конгресс на треть больше делегатов, чем при полном исключении черных рабов из расчетов, но меньше, чем когда рабы и свободные в равной степени считались людьми.
27
Часть территории США к югу от 36 параллели с преобладанием пустынных, полупустынных и тропических климатических зон.
28
Обобщенное наименование иконографических сюжетов с девой Марией, оплакивающей Христа.
29
1st & 10 или first down – один из игровых моментов американского футбола, первая из четырех попыток переместить мяч на 10 ярдов вперед. Вообще правила американского футбола очень сложны, в отличие, например, от игры в го, и требуют от спортсменов недюжинных интеллектуальных способностей, поэтому расшифровать этот призыв в двух строках невозможно; ограничимся тем, что уподобим его простому «давай-давай!».
30
6 очков. Тачдаун зарабатывается, когда игрок с мячом забегает в очковую зону соперника или получает пас, находясь в очковой зоне соперника или мяч в руках игрока полностью попадает в очковую зону, причем сам игрок может в зоне не находиться (просто как иллюстрация к предыдущему примечанию)
31
Имеется в виду эпизод президентской кампании 1988 года, в ходе которой кандидат Майкл Дукакис сфотографировался торчащим из люка танка «Абрамс М1». На ней он выглядел так нелепо, что фотографию охотно растираживали конкуренты – команда Буша.
32
Дебаты 1992 года, которые модерировал телеведущий Том Брокау.
33
Международный аэропорт Чикаго.
34
Университет Нотр-Дам дю Лак – частный католический университет, расположенный около города Саут-Бенд, штат Иллинойс
35
Глубокое сухое русло реки в прериях.
36
Генерал армии Дуглас Макартур, командующий войсками США на Филиппинах во время Второй мировой и в Корее – во время Корейской войны. Настаивал на атомной бомбардировке северян и был снят с должности с формулировкой «за полную военную неспособность».
37
Барри Голдуотер, кандидат от республиканцев на выборах 1964 года, отличавшийся настолько правыми антикоммунистическими взглядами, что его предвыборная риторика стала объектом исследований когнитивных психологов.
38
Генерал ВВС США, спланировавший и осуществивший ковровые бомбардировки Токио зажигательными бомбами, а также руководивший атомной бомбардировкой Хиросимы и Нагасаки.
39
Законодательный акт, поставивший вне закона любые проявления расовой, религиозной или половой дискриминации.
40
Кларенс Томас обвинялся в сексуальных домогательствах к своей подчиненной, но несмотря на это был утвержден на должность Верховного судьи в 1991 году.
41
Общее управление службами – федеральное агентство, занимающееся организацией работы других федеральных агентств и определяющие, в частности, стандарты условий работы госслужащих.
42
Аэропорты Бостона и Нью-Йорка соответственно
43
По Фаренгейту. 49 по Цельсию.
44
Бессудорожная разновидность эпилептического припадка.
45
Сеть оптовых универмагов, ныне обанкротившаяся.
46
То есть просто свалить подальше, желательно в какое-нибудь тихое место. Имеется в виду не машина марки «Додж», а город Додж-Сити в Канзасе, в конце XIX века место довольно шумное и проблемное.
47
Chicano – самоназвание некоторых выходцев из Мексики, живущих в США.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: