Роберт Блох - Кушетка
- Название:Кушетка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Блох - Кушетка краткое содержание
Кушетка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Терри посмотрела на него.
— Куда мы идем?
— Я тебя отвезу. Дай, пожалуйста, ключи от машины.
— Ты не хочешь сначала мне сказать...
— Увидишь. У меня есть для тебя сюрприз.
Прием всегда срабатывал — почти каждый вечер в последние две недели. Он знал, что ей нужно — ей нужен кто-то сильный, берущий инициативу на себя. Линдсей — просто бестолочь, дядя — тоже. Чарльз мог их обоих поучить психологии. Он думал об этом, выводя маленький „харман-ги” со стоянки и направляясь к Фривею. Затем он сосредоточился на дороге.
В такой поздний час движение было не особенно оживленным: им грозило всего лишь три столкновения, но всех трех Чарльз легко избежал. Он не первый раз сидел за рулем и уже умел смотреть не на машины, а на водителей.
Первый — шут гороховый — был виден издали. Самодовольный тип, развалившийся на сиденье, державший на руле только правую руку. Этот тип ни о чем не беспокоился, махал с полосы на полосу при скорости семьдесят миль в час; радио в кабине орало вовсю.
Второй угрозой был человек лет семидесяти, из тех, кто никогда не превышает скорости в тридцать пять миль, но с ослиным упорством едет по левой, скоростной полосе.
Третья и самая опасная посланница смерти была кудрява и носила очки в роговой оправе; двое малышей цеплялись за обшивку сиденья большого автомобиля. Она повторяла им: „Хватит ерзать, заткнитесь... успокойтесь, не отвлекайте меня...” Скорость ее машины то и дело прыгала с тридцати до семидесяти миль, а полосы она меняла с невероятной частотой, не подавая сигнала. Но за рулем сидела женщина-мать, и это давало ей некоторые права.
Затем Чарльз и Терри съехали с Фривея к Мулхолланду в Вэлли. Шум, дорожная суета, люди — все осталось далеко внизу, затерялось в неоновом тумане.
Чарльз нашел покрытый гравием участок на обочине и остановился.
— Выйдем, — предложил он. — Посмотрим на город.
Терри бросила на него быстрый взгляд.
— Я думала... ты сказал, что меня ждет сюрприз.
Он взял ее за руку, помог выбраться из машины. Здесь, наверху, было темно и тихо. Он усмехнулся. На Мулхолланд-драйв могли ожидать любые сюрпризы. Он вспомнил рассказанную кем-то историю: подозреваемый в убийстве сообщил полиции, что выбросил свой револьвер в канаву у дороги. Полицейские отправились на указанное место и принялись обшаривать лесистый участок вдоль шоссе. Они не нашли нужного револьвера, зато подобрали семь других.
Можно выбросить пистолет в эти темные каньоны, и никто никогда об этом не узнает. Можно выбросить нож, или топорик. Можно сбросить тело...
— Чарльз?..
Он подмигнул ей и рассмеялся.
— Итак, мы пробыли вдвоем целых полчаса, — сказал он, — и я даже не попытался поцеловать тебя. Разве это не сюрприз? — пока он говорил, его тон становился все рассудительней. Я имею в виду, после вчерашнего...
Терри не смотрела на него.
— Мы договорились забыть об этом вечере.
— Давай забудем не все.
— Я и не забываю, — прошептала она.
Он замялся.
— Знаешь, я сожалею о том, что случилось. Боюсь, что я потерял контроль над собой...
Терри отошла к краю обрыва. Чарльз последовал за ней, глядя через ее плечо на ослепительный блеск вдали. Странно видеть свет, когда сам окружен тенями...
— Ты боишься меня, Терри?
Она не смотрела на него, но и на открывшийся вид она тоже не смотрела.
— Чего мне бояться?
Он придвинулся к ней.
— Того, что я пациент. Могу представить, что доктор Янц рассказал обо мне...
— Но он ничего не говорил! Он ни с кем не обсуждает своих дел, я даже не имею доступа к его заметкам.
Чарльз кивнул.
— Ты действительно ничего не знаешь обо мне? Правда?
Он схватил ее за плечи.
— А если я опасен? — быстро сказал он. — Может быть, я завлек тебя сюда, чтобы столкнуть с обрыва...
Она пристально взглянула на него.
— Я не боюсь тебя, Чарльз.
Ее голос был едва слышен.
— Может быть, ты сам боишься себя?
Он опустил руки и посмотрел вниз на огни. Потом заговорил тоже едва слышно.
— Я учился в университете. Моя сестра приехала на каникулы навестить меня. Мы поехали кататься по Фривею...
Его голос дрогнул.
— Тот грузовик... Клянусь, я и не подозревал, что он там был! Когда меня вытащили из-под обломков, я просто не помнил, что произошло... Пока не увидел ее...
— Свою сестру?
Он кивнул.
— Я все еще не могу до конца поверить, что она умерла, что я убил ее...
— Но это был несчастный случай!
Он покачал головой:
— В полицейском рапорте было сказано, что виноват я. И потом, в суде...
— В суде?
Он попытался улыбнуться, но ему это не удалось.
— Разве ты не знала? Это называется неумышленным убийством. Мистер Лэнгтон, который привел меня к доктору Янцу, — это офицер, освободивший меня досрочно.
Теперь он мог смотреть на нее.
— Так что ты говоришь с преступником.
— Ты стараешься напугать меня.
— Наверное.
— Ну, напрасно. Ты думаешь, что я не смогу понять?
— Сможешь ли?
Он снова отвернулся.
— Ты представляешь, что это такое — потерять любимого человека, сидеть взаперти, бояться говорить об этом, бояться даже думать об этом?
— Доктор Янц сумеет тебе помочь.
— Уже две недели как помогает.
Чарльз помолчал.
— И ты тоже.
Терри подошла к нему.
— Я сожалею о прошлом вечере.
— Ты тут ни при чем, я не должен был приставать к тебе.
— Но ведь ничего плохого не случилось, — она старалась говорить непринужденно. — Конечно, я весь день не знала, который час...
— Ах, да, я сломал твои часы... Хорошо, что напомнила.
Он достал из кармана маленький предмет, завернутый в папиросную бумагу.
— Вот.
— Только не говори, что ювелир уже починил их.
Терри развернула пакет.
— Чарльз, это же не мои часы!
Она держала в руках серебряные часики в форме сердца.
— Ну да. Я же говорил, что у меня для тебя сюрприз.
Он взял ее за запястье.
— Ну-ка, попробуем надеть.
Браслет обернулся вокруг запястья и защелкнулся.
— Каково?
— Прекрасно! — кивнула она, улыбаясь.
— Эти я обещаю не ломать.
Терри глубоко вздохнула.
— Тебе и не понадобится.
Внизу, на Фривее, крутили баранку однорукие шоферы, медленно ехали мрачные старики, шарахались с полосы слепые матери семейств. Громыхали грузовики „элефантин”, кашляли и рычали „ягуары”.
Где-то далеко-далеко злобно таращилась горгулья.
Но Терри не слышала шума Фривея; она слышала биение двух сердец — своего и Чарльза...
7
Слоун, вошедший в кабинет около десяти часов вечера, был опрятен и подтянут. Седые волосы ежиком, четкие, как нарисованные, усы над улыбающимися губами. Он благосклонно принял чашку кофе: один кусочек сахара, пожалуйста.
Но вскоре чашка опустела, усы обвисли, скисла улыбка. Слоун беспокойно ерзал на стуле, стрелки его брюк увядали вместе с энтузиазмом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: