Дебора Харкнесс - Манускрипт всевластия
- Название:Манускрипт всевластия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-44599-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дебора Харкнесс - Манускрипт всевластия краткое содержание
Кто такая Диана Бишоп? Известный историк из Оксфорда, специалист по старинным рукописям и — плоть от плоти удивительной семьи, где женщинам из поколения в поколение передавались необычные способности.
После смерти родителей Диана решила отказаться от своего сверхъестественного дара и вспомнила о нем лишь тогда, когда в руках у нее случайно оказался таинственный манускрипт, посвященный оккультным и герметическим наукам.
С этого дня жизнь Дианы превращается в кошмар. Ее преследуют. Ею пытаются манипулировать. Ей лгут, угрожают, но… похоже, убивать ее все же не собираются. Очевидно, кто-то решил запугать женщину, способную обеспечить искателям утраченного знания доступ к манускрипту…
Вот только зачем? И какова истинная ценность манускрипта?
Манускрипт всевластия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я уже сделала выбор.
Мы нехотя простились, боясь тишины, которая неизбежно следует за признаниями.
Все время, проведенное без него, я стояла на распутье, не различая дороги.
Моя мать была знаменита своим пророческим даром. Достало бы у нее силы увидеть, что ждет нас на первых порах?
ГЛАВА 26
Едва закончив разговор, я стала прислушиваться, не зашуршат ли колеса по гравию.
Выйдя из ванной с мобильником Изабо, которого не оставляла ни на минуту, я нашла на столе свежезаваренный чай и рогалики. Быстренько все умяла, напялила первое, что попалось мне под руку, и с мокрой головой побежала вниз. Для Мэтью было еще слишком рано, но я намеревалась встретить его, когда он приедет.
Для начала я села на диван у камина, гадая, что могло заставить Мэтью так скоро уехать из Оксфорда. Марта принесла полотенце и бесцеремонно вытерла мне волосы, видя, что сама я этого делать не стану.
Когда прибытие стало более вероятным, я вскочила и начала метаться по холлу. Изабо, подбоченившись, стояла там же, но я не обращала на нее внимания и продолжала ходить. В конце концов Марта поставила у входной двери стул и уговорила меня присесть, а Изабо удалилась в библиотеку. Резное сиденье явно придумали для того, чтобы доставлять людям адские муки.
Я ринулась наружу, как только «рейнджровер» въехал во двор. Мэтью, впервые за все наше знакомство, не оказался у двери первым — он еще разминал свои длинные ноги, когда я повисла у него на шее, едва касаясь носками земли.
— Больше никогда так не делай, — шептала я, жмурясь от подступивших слез. — Никогда-никогда.
Он обнял меня, уткнулся в мою шею. Потом осторожно поставил на ноги, и снеговые ладони снова охватили мое лицо. Я вбирала в себя то, что замечала впервые — легкие морщинки в уголках глаз, впадинку под нижней губой.
— Dieu, — произнес он. — Как же я ошибался.
— Ошибался? — запаниковала я.
— Я думал, что знаю, как сильно соскучился по тебе. Ничего я не знал.
— Скажи это снова. То, что по телефону сказал.
— Я люблю тебя, Диана. Я боролся с собой и проиграл, да поможет мне Бог.
Мое лицо в его ладонях стало мягким, как воск.
— Я тоже люблю тебя, Мэтью. Всем сердцем.
Его тело откликнулось мне. Пульс, конечно, не участился, и кожа не утратила своего палящего холода, но в горле возник звук, слабый рокот, пронизавший меня желанием. Мэтью, все замечавший, впился в меня ледяным поцелуем.
Я вся вспыхнула, как костер, руки скользнули вниз по его спине. Он хотел отстраниться, но я притянула его к себе. В горле у него зарокотало чуть громче.
— Диана, — предостерегающе сказал он.
«Что не так?» — невинно осведомился мой поцелуй.
В ответ он снова приник ко мне губами, нежно потрогал пульс на шее и стал поглаживать левую грудь, где билось сердце.
— Теперь ты моя, — сказал он, немного ослабив объятия.
Губы у меня онемели — я только кивнула, крепко держа его ниже поясницы.
— И никаких сомнений? — уточнил он.
— Ни малейших.
— С этого момента мы с тобой одно, понимаешь?
— Кажется, да. — Я понимала это так, что никто и ничто не сможет оторвать меня от него.
— Она понятия не имеет, о чем ты толкуешь, — заявила Изабо. — Этот ваш поцелуй нарушил все законы, которые не дают развалиться нашему миру и обеспечивают нам безопасность. Ты, Мэтью, пометил эту ведьму как свою, а ты, Диана, предложила свою кровь и свою силу вампиру. Вы оба повернулись спиной к своим родичам и дали клятву иному враждебной расы.
— Мы всего лишь целовались, — испуганно возразила я.
— Вы дали клятву и тем самым стали преступниками, да помогут вам боги.
— Значит, мы теперь вне закона. Нам уйти, Изабо? — Голосом мужчины говорил мальчик, и у меня дрогнуло сердце из-за того, что я заставила его выбирать между нами.
Мать, подойдя, сильно ударила его по лицу.
— Да как у тебя язык повернулся?
Они оба застыли, как пораженные громом. След от ее руки на его щеке покраснел, посинел и исчез.
— Ты мой самый любимый сын, — стальным голосом заговорила она, — а Диана отныне становится моей дочерью — я отвечаю за нее, как и ты. У нас общая война, общие враги.
— Ты не обязана укрывать нас, Maman, — прозвенел, как тугая тетива, голос Мэтью.
— Хватит молоть чепуху. Я не позволю, чтобы вас затравили из-за вашей любви. Мы будем драться, и ты, дочка, тоже — как обещала. Ты безрассудна, как все настоящие храбрецы, но в твоем мужестве я не сомневаюсь. Кроме того, тебе он нужен как воздух, а он хочет тебя, как никого не хотел со дня своего возрождения. Дело это решенное, а там поглядим.
Изабо неожиданно привлекла меня к себе и поцеловала — в одну щеку, потом в другую. Я жила в ее доме уже несколько дней, но приняла она меня по-настоящему только сейчас.
— Для начала неплохо бы Диане сделаться наконец из жалкого человечишки ведьмой, — перешла она к сути дела. — Женщины де Клермонов сами защищают себя.
— Я позабочусь о ней, — ощетинился Мэтью.
— Вот почему ты всегда проигрываешь в шахматы, — погрозила пальцем она. — Сила королевы, как и сила Дианы, почти безгранична, а ты защищаешь ее, ставя под удар себя самого. Но здесь у нас не игра, и слабость Дианы может нам дорого стоить.
— Не трогай ее, Изабо. Я никому не позволю ее переламывать.
— А разве она, притворяясь человеком, не переламывает себя? — красноречиво фыркнула мать. — Она ведьма, ты вампир — вся каша заварилась как раз из-за этого. Как может ведьма, у которой достало храбрости тебя полюбить, бояться собственной силы, mon cher? [53] Дорогой (фр.).
Да ты бы растерзать ее мог — и те, кто явится сюда, узнав, что ты сделал, тоже на это способны.
— Она права, Мэтью, — вставила я.
— Пойдемте в дом — ты замерзла, — решил он. — Поговорим сначала об Оксфорде, а потом уж перейдем к магии.
— Я тоже должна кое-что тебе рассказать. — Теперь самое время раскрыть часть наших секретов, думала я — например, то, что я в любой момент могу превратиться в бурный поток.
— У тебя будет на это время, — сказал Мэтью, ведя меня к замку.
Марта стиснула его в объятиях так, точно он вернулся с войны, и усадила нас всех перед жарким огнем в гостиной.
Мэтью, пока я пила чай, то и дело прикасался ко мне — клал руку на колено, разглаживал свитер на плечах, поправлял выбившуюся прядь. Как будто возмещал то, чего лишился за время нашей короткой разлуки. Я начала свои расспросы хитро — спросила, как прошел перелет, и только потом свернула на Оксфорд.
— Маркус и Мириам были в лаборатории во время попытки взлома?
— Да, были. — Мэтью выпил вина, которое подала ему Марта. — Но им ничего не грозило, поскольку воры далеко не прошли.
— Слава Богу, — тихо сказала Изабо, глядя в огонь.
— Что им, собственно было нужно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: