Инна Александрова - Колдунья
- Название:Колдунья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Инна Александрова - Колдунья краткое содержание
Она была рождена, чтобы жить в богатстве и роскоши, но всё это осталось в прошлом. Теперь вместо фамильного замка - ветхая хижина в глухом лесу, вместо родителей - заброшенные могилы, вместо друзей и подруг - магистр ордена ведьм, приютивший её под своей крышей. Каково это - потерять всё, когда тебе всего девять лет, но для родных ты уже мертва, и на надгробной плите в семейном склепе каждый может прочесть твоё имя?
Колдунья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Леди Элис слушала её, не перебивая; когда же она заговорила, Кэрри уже знала, какой она задаст вопрос.
– Кэтрин, я понимаю, как тебе было тяжело, но почему ты не сказала об этом раньше?
Кэрри ответила ей не сразу. Несколько секунд она медлила, переводя взгляд то на её взволнованное лицо, то на окно, за которым Сэндерс нашёл клочок её белого платья. Когда же она заговорила, голос её дрожал, и леди Брэкли поверила, что Кэрри говорит правду.
– Не знаю, тётя… Я испугалась. Думала, что, если расскажу… – она снова сделала паузу, в течение которой изучающе смотрела на леди Элис. – Вы, может быть, и не слышали об этом, но у нас существует поверье… Ещё когда я была маленькой, моя кормилица рассказывала мне, что тот, кто хоть раз видел призрака, не должен говорить об этом. Если же он обмолвится хотя бы словом, – призрак появится снова, и тогда… – Кэрри опять замолчала, и её большие, тёмные глаза наполнились слезами.
– Что тогда?
– Он заберёт с собой его душу… Зачем я рассказала вам это? Мне страшно. Я чувствую, что скоро она вернётся за мной…
Бросившись леди Брэкли в объятия, она зарыдала, уткнувшись головой в её плечо. Леди Элис гладила её по волосам, стремясь успокоить, но Кэрри не отпускала её. «Кажется, всё обошлось, – думала она. – Мне удалось её провести. Пусть думает, что я умираю от ужаса… Чем больше будет мой страх, тем меньше подозрений я навлеку на себя. Правда, Сэндерса мне не удастся обмануть так легко… Проклятое платье! Оно всё время рвётся. Такая тонкая ткань… Как я могла не заметить, что кусок шёлка остался на дереве?.. Надо быть осторожнее, когда приходится уходить из дома по ночам, иначе… – она тряхнула головой, стараясь отогнать от себя навязчивую мысль. – Зачем только леди Элис сказала, что у меня есть такое платье? Если бы не она, никому бы и в голову не пришло, что это могла быть я. Нужно будет избавиться от него как можно скорее, пока служанки не увидели разорванный рукав.»
Как только леди Брэкли ушла, Кэрри вскочила с кровати, на которой сидела, и заперла дверь на ключ. Затем, стараясь не шуметь, она распахнула дверцы шкафа, в котором хранилась её одежда. Злополучное платье висело на старом месте – там же, где она его оставила. Кэрри вытащила его и поднесла к свету. Сэндерс оказался прав: на рукаве, в самом видном месте, виднелась довольно большая дыра. Если бы она приложила сюда кусок ткани, который сняли с дерева, он пришёлся бы как раз впору.
Длинные шёлковые юбки протестующе зашуршали, когда Кэрри, схватив платье в охапку, бросила его в камин. Пламя вспыхнуло, пожирая тонкую ткань; у неё на глазах платье чернело, рассыпаясь пеплом…
Дождавшись, пока догорела последняя нить, Кэрри погасила огонь. «Вот всё и кончено, Сэндерс, – негромко сказала она. – Ты можешь подозревать меня в чём угодно. Мне всё равно… Теперь, когда платье сгорело, ты не сможешь ничего доказать.»
Кэрри приоткрыла дверь и вышла в полутёмный коридор.
– Бетси! – позвала она, увидев свою служанку. – Я хочу, чтобы ты убрала мою комнату. И выгребла золу из камина. Мне было холодно, и я растопила его…
Бетси кивнула, и Кэрри, в последний раз бросив взгляд на то, что осталось от сгоревшего платья, спустилась в гостиную по широкой мраморной лестнице, – туда, где её ждали сэр Альфред и леди Брэкли.
Глава 36. Тёмная вода
В этот вечер, попрощавшись со всеми, Кэрри, как всегда, ушла в свою спальню. Но, когда в замке всё стихло, и Бетси, прислуживавшая ей, ушла, она увидела, как дверь её спальни тихо, медленно открылась, и на пороге появилась Луиза со свечёй в руке. Крадучись, словно боясь, что её заметят, она наклонилась над спящей девушкой, держа свечу совсем близко от её лица.
– Что тебе нужно?! – воскликнула Кэрри, открывая глаза.
Старуха молчала, как будто обдумывая ответ, и всё стояла, внимательно глядя на Кэрри; седые волосы, выбившиеся у неё из-под платка, почти касались её лица.
– Не пугайтесь, мисс Ортон, – сказала она наконец, – я не сделаю вам ничего дурного.
Услышав своё настоящее имя, Кэрри вскочила с постели, как будто и не спала. Страх сжал ей сердце холодной рукой, но она подавила его и спокойно, с деланным равнодушием сказала:
– Ты ошиблась. Меня зовут Кэтрин Хэмптон, и это тебе известно. Что случилось? Зачем ты пришла?
– Я пришла, – повторила Луиза скрипучим, старческим голосом, – чтобы поговорить с вами, мисс Ортон, и попросить вас кое о чём. Но, если вы устали, я не стану мешать вам. Я могу уйти.
– Что ты хотела сказать мне? – нетерпеливо спросила Кэрри. Подойдя к двери, она выглянула в коридор, но там не было ни души; убедившись, что никто не подслушивает их, Кэрри заперла дверь на засов и вернулась на своё место.
– Вы правильно сделали, что заперли двери, мисс Ортон, – сказала Луиза, искоса наблюдавшая за ней. – Нам ни к чему посторонние слушатели. И, хотя то, что я собираюсь сказать вам, больше касается вас, а не меня… – Луиза опять замолчала, как будто не зная, с чего начать; Кэрри ждала, не отрывая от её лица горящих, испуганных глаз.
– Что вы делали в ночь на тринадцатое июня? – спросила она вдруг, без всякой видимой связи со всем предыдущим.
Кэрри молчала, но даже в неверном, дрожащем свете свечи Луиза увидела, как изменилось её лицо.
– Молчите, мисс Ортон. Можете не говорить ничего. Думаете, я не знаю, кто принёс леди Элис цветы с могилы Джоанны? С тех пор, как вы переступили порог Дарквилла, я всё время следила за вами. Зачем вы приехали сюда? Или вы думали, что я могу не узнать мисс Кэрри Энн?.. Мне известен каждый ваш шаг, каждое слово. Я знаю, что ваши сообщники похитили золото сэра Альфреда…
При упоминании о золоте Кэрри ещё больше побледнела, и это не укрылось от пристального взгляда старухи.
– Вижу, вы изменились в лице. Зачем отрицать, если это правда?.. Вы напрасно назвались мисс Хэмптон, это имя вам не идёт; вы нисколько не похожи на неё, и я удивляюсь, как леди Элис этого не заметила… Зачем я говорю вам всё это? – сказала Луиза, слово в слово повторив её вопрос. – Конечно, я могла бы сказать то же самое Сэндерсу, но мне было трудно сделать это. Я служила вам, когда вы были маленькой девочкой; теперь я стала стара, и часы моей жизни скоро пробьют двенадцать… Не надо, мисс Ортон, не отворачивайтесь; я не боюсь смерти. Я предпочла бы умереть, чтобы не видеть, как дочь моего господина связалась с чёрными колдунами. Но я жива, и это разрывает мне сердце…
– Перестань, Луиза. Успокойся, – мягко сказала Кэрри, стараясь остановить поток её слов. – Конечно, я не такая, какой должна быть. Я знаю, моя мать огорчилась бы, увидев, как я живу. Но… может быть, я смогу тебе чем-то помочь? Я богата и могла бы обеспечить твою старость.
При упоминании о деньгах глаза старухи так и засветились, и Кэрри обрадовалась, что сможет отделаться так легко. Она вывернула карманы, достала красивый, расшитый жемчугом кошелёк, – подарок леди Брэкли, – но золота было мало, и Луиза отрицательно покачала головой, показывая, что ей не удастся откупиться так дёшево.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: