Лорен Лейн - Первый раз (сборник)
- Название:Первый раз (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-092960-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лорен Лейн - Первый раз (сборник) краткое содержание
Первая настоящая любовь – еще по-юношески чистая эмоционально, но уже несущая в себе зерно чувственности. Что может быть упоительнее?
Любовь страстная и непреодолимая, плотская и духовная, любовь, которая может сделать юную женщину счастливейшей в мире – или, наоборот, несчастнейшей из смертных.
Эта любовь не чужда ни ревности, ни печали, ни боли, ни горечи – но все равно она прекрасна. Прекрасна в своей искренности и ранимости, в своей властной и пламенной силе.
Первый раз (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я оставила без внимания дурацкую кличку, поскольку знала: стоит Гарретту Риду почуять, что вам что-то неприятно, и будьте уверены – он станет изводить вас до скончания века.
– Каникулы закончились неделю назад. Где ты был в прошлый вторник и четверг? Грудные мышцы качал?
Он взялся за воротничок строгой полосатой рубашки и с удовольствием оглядел свою грудь.
– Хочешь взглянуть?
Вместо ответа я подтолкнула к нему стопку бумаги.
– Пришли новые подтверждения от приглашенных. Твоя очередь обновлять списки.
– Я думал, списки составили еще в ноябре.
– Так и есть. Вот почему эта работа доставит тебе особое удовольствие. – Свои слова я сопроводила ядовитой улыбочкой.
Он ехидно ухмыльнулся в ответ, сверкнув ровными белоснежными зубами. Безукоризненные зубы смотрелись безупречно в сочетании с идеально уложенными темными волосами и карими глазами совершенной формы. В старших классах школы Гарретт Рид пользовался славой золотого мальчика – главный нападающий футбольной команды, король выпускного бала. Я знала, потому что он то и дело об этом упоминал.
По злой прихоти судьбы, в осеннем триместре нам пришлось работать вместе, но ладили мы как кошка с собакой, так отталкивают друг от друга два мощных магнита, соприкоснувшихся северными полюсами.
– Кажется, ты собирался кое с кем поговорить, чтобы работать по понедельникам и средам? – спросила я.
– «Кое с кем»… это с папой?
Отец Гарретта – декан высшей школы бизнеса и, насколько я поняла со слов сынка, человек твердых взглядов, убежденный, что в жизни ничего даром не дается. Он настоял, чтобы Рид-младший «сам зарабатывал себе на жизнь», хотя тот и пользовался правом на бесплатное обучение. И как меня только угораздило оказаться у него на пути? Ей-богу, не знаю, чем я заслужила это счастье…
– Да, именно с ним, – хмуро откликнулась я. – Или со Всевышним, или с любым другим, кто пообещал бы мне, что мы с тобой не будем проводить вместе по два часа дважды в неделю.
– Ты ранишь меня в самое сердце. – Взяв красную ручку, Гарретт начал сверять пришедшие подтверждения со списками приглашенных. – Я пытался уладить этот вопрос, поскольку, как ни странно, надеялся избавиться от злобной мегеры-всезнайки, но не позволило расписание занятий в этом триместре.
Я пожала плечами. Гарретт – единственный в моем окружении, кто терпеть меня не может, но не стану же я просить у него за это прощения. Не знаю, в чем тут дело, но Рид умудрился вытащить на свет божий мои самые темные стороны. Вообще-то я довольно покладиста. Со мной легко, а временами даже весело. Но этот тип пробуждает во мне циничную, всезнающую нахалку.
– Как поживает Лина? – спросила я о его школьной подружке. Они встречаются с десятого класса, но теперь видятся редко, поскольку она учится в Брауновском университете, а он в Фордемском.
Гарретт не ответил, и я с любопытством посмотрела на него, подняв глаза от неразрезанных листов с именными карточками. Рида хлебом не корми, дай поговорить о Лине. Его истории звучали бы занятно, не будь он редкостным поганцем.
– Эй! – окликнула его я. – Ты затеял игру в молчанку? Тогда я пас.
Тишина.
Я осторожно наклонилась вперед и произнесла свистящим шепотом:
– Гарретт, ты здесь?
Он сделал вид, будто не услышал.
– Гарретт, неужели Лина… тебя бросила?
Он молча поднял списки, спрятав лицо за бумагами.
У меня вырвался смешок, я поспешно прикрыла рот ладонью, но поздно – Гарретт все услышал. Знаю, ужасно с моей стороны смеяться над парнем, которого бросила подружка. Просто… нужно было знать Гарретта. Этот тип самоуверен до чертиков и всегда жутко самодоволен.
Он со вздохом бросил на стол документы, потом наклонился ко мне.
– Вопреки распространенному заблуждению, тебя, Энни Гилмор, милой девушкой не назовешь.
– Ничего подобного! – возмутилась я, но предательский смех выдал меня с головой. – Тебе дали отставку.
Он посмотрел на меня долгим, неподвижным взглядом, и на миг мне стало не по себе. «Придется извиниться, – подумала я. – Нет, я должна извиниться». Но тут уголок его рта приподнялся, и Гарретт резко откинулся на спинку стула.
– Ну ты и стерва.
– Что же случилось? – Я вернулась к своему захватывающему занятию – к возне с карточками. – Может, Лине надоело смотреть, как ты проделываешь тот финт плечами? Потому что от этого зрелища можно осатанеть.
– Какой еще финт? – Ручка, которую Гарретт вертел в пальцах, на секунду замерла, затем снова пришла в движение.
– Сам знаешь. Ты вечно крутишь плечами то вперед, то назад, когда думаешь, что на тебя никто не смотрит.
Гарретт приподнял глаза от списков.
– Глупости, ничего такого я не делаю.
Склонив голову набок, я полюбовалась своей работой.
– Делаешь. Это выглядит так, будто ты из кожи вон лез, чтобы кого-то очаровать, и теперь восстанавливаешь силы, готовишься к новому натиску. Заметь, обычно на горизонте маячит какая-нибудь женщина.
Брови Гарретта приподнялись.
– Похоже, тебя мне очаровать не удалось.
– Это потому, что я вижу тебя насквозь, – ответила я, ловко орудуя ножницами. – Вдобавок я вынуждена постоянно наблюдать, как ты вращаешь плечами.
Какое-то время он изучал меня, потом, зажав в зубах ручку и качая головой, снова взялся за списки.
– Странная ты, Гилмор.
– И все же я права.
Он не удостоил меня ответом.
Несколько минут прошло в почти дружелюбном молчании.
– Всему виной обычные заморочки, которые неизбежно возникают, когда люди далеко друг от друга, – неожиданно произнес Гарретт.
– Что?
– Потому мы с Линой и расстались.
Ножницы у меня в руке на мгновение замерли, вильнув в сторону, отчего кромка карточки вышла чуть кривоватой. Привычная язвительная реплика уже вертелась у меня на кончике языка: «Да, Рид, удачный момент ты выбрал, ничего не скажешь».
Но по какой-то неведомой причине я вдруг произнесла совсем другое:
– Мне очень жаль, Гарретт. Правда. Тебе, наверное, паршиво. Зато теперь ты свободен как ветер, верно?
– И ты не спросишь меня, о каких заморочках идет речь?
Я смущенно нахмурилась.
– Думаю, это не мое дело… Но если тебе хочется об этом поговорить…
Примерно с минуту он грыз кончик ручки, сверля меня взглядом. Довольно беззастенчиво. Затем отвел взгляд.
– Нет.
Я безразлично пожала плечами, будто мне все равно, хотя на самом деле мне немного любопытно. Иногда Гарретт меня бесит, но он «настоящая находка», как выразилась бы моя мама. Красивый, остроумный, хорошо учится… пожалуй, немного наглый, но некоторым девушкам это нравится. Интересно, что же он такого натворил, отчего принцесса Лина его отвергла?
Тут кто-то постучал в дверь маленького бокового кабинета, отведенного нам, студентам, для работы, и мы с Гарреттом в ужасе переглянулись: «О нет!»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: