Владимир Кальницкий - Русифицированный King Crimson

Тут можно читать онлайн Владимир Кальницкий - Русифицированный King Crimson - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: song-poetry, издательство Кристалл ФОНО, год 2000. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Русифицированный King Crimson
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Кристалл ФОНО
  • Год:
    2000
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    5-306-00043-6
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Владимир Кальницкий - Русифицированный King Crimson краткое содержание

Русифицированный King Crimson - описание и краткое содержание, автор Владимир Кальницкий, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга знакомит с 30-летним творчеством англо-американской рок-группы King Crimson. Приводятся история группы, тексты всех композиций в оригинале и в русском переводе, а также полная официальная дискография, объясняется скрытый смысл сложных для понимания ранних альбомов.

Для любителей хорошей музыки вообще и прогрессивного рока в частности.

Русифицированный King Crimson - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Русифицированный King Crimson - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Кальницкий
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Formentera Lady

(Peter Sinfield)

© 1971 EG Music Ltd. © 1971 EG Records Ltd.

Published by EG Music Inc. (BMI) 1971

Houses iced in whitewash guard a pale shore-line
Cornered by the cactus and the pine.
Here I wander where sweet sage and strange herbs grow
Down a sun-baked crumpled stony road.

Dusty wheels leaning rusting in the sun;
Snuff brown walls where Spanish lizards run.
Here I’m shadowed by a dragon fig tree’s fan
Ringed by ants and musing over man.

I’ll unwind my old strings while the sun shine down
Won’t climb any high thing while the sun shine.
Formentera Lady sing your song for me
Formentera Lady sun lover.

Lamplights glows on old guitars the travellers strum;
Incense children dance to an Indian drum.
Here Odysseus charmed for dark Circe fell,
Still her perfume lingers still her spell.

Time’s grey hand won’t catch me while the sun shine down
Untie and unlatch me while the stars shine.
Formentera Lady dance your dance for me
Formentera Lady dark lover.

Письма

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «Острова» / «Islands», 1971

Серебряным ножом из иглы дикобраза
Она вырезала отравленное перо,
Написала жене своего любовника:
«Семя вашего мужа вскормило мою плоть».

Как от вида прокаженного,
От этого заразного письма
С окаменевшим горлом, задыхаясь, та
Встретила день, ослепленная слезами.

Исцарапанная ледяными когтями
И опаленная изумрудным огнем,
Жена с душой из снега
Начала писать твердой рукой:

«Я спокойна, мне не нужна жизнь,
Чтобы служить юношам и мужчинам.
То мое, что было Вашим, — мертво.
Я прощаюсь с бренной плотью».

The Letters

(Peter Sinfield)

© 1971 EG Music Ltd. © 1971 EG Records Ltd.

Published by EG Music Inc. (BMI) 1971

With quill and silver knife
She carved a poison pen
Wrote to her lover’s wife:
«Your husband’s seed has fed my flesh».

As if a leper’s face
That tainted letter graced
The wife with choke-stone throat
Ran to the day with tear blind eyes.

Impaled on nails of ice
And racked with emerald fire
The wife with soul of snow
With steady hands begins to write.

«I’m still, I need no life
To serve on boys and men
What’s mine was yours is dead
I take my leave of mortal flesh».

Девушки при дороге

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «Острова» / «Islands», 1971

Дочь цветочницы,
Свежая, как святая вода,
Сказала: «Я из школьной газеты,
Пожалуйста, научи меня», ну я и научил.

Девчушка в джинсах «Levi’s», подняв два пальца,
Сказала: «Мир», я остановился и поцеловал ее.
Она сказала: «Долой мужское владычество».
Я улыбнулся и просто расстегнул ей молнию.

Рисковая китайская красотка —
Черные волосы и черная подвязка —
Сказала: «Не щади меня,
Мне нравится чувствовать твой Фендер [29] Фендер . Модель электрогитары. Используется здесь в качестве фаллического символа. ».

Все вы знаете, что девушки при дороге,
Как яблоки, что ты воровал в детстве.
Все вы знаете, что девушки при дороге
Были рядом, но они ведают истину.

Удолбанная наркоманка из Фриско
Съела все мясо, что я ей дал.
Спросила, не хочу ли я попробовать ее мясо,
И даже умоляла понюхать.

«Ну, просто глазированные рыбьи кости.
О, девушка, мотай отсюда!»

Все вы знаете, что девушки при дороге,
Как яблоки, что ты воровал в детстве.
Все вы знаете, что девушки при дороге
Были рядом, но они ведают истину.

Ladies of the Road

(Peter Sinfield)

©1971 EG Music Ltd. © 1971 EG Records Ltd. Published by EG Music Inc. (BMI) 1971

A flower lady’s daughter
As sweet as holy water
Said: «I’m the school reporter
Please teach me», well I taught her.

Two fingered levi’d sister
Said, «Peace», I stopped I kissed her.
Said, «I’m a male resister»,
I smiled and just unzipped her.

High diving Chinese trender
Black hair and black suspender
Said, «Please me no surrender
Just love to feel your Fender».

All of you know that the girls of the road
Are like apples you stole in your youth.
All of you know that the girls of the road
Been around but are versed in the truth.

Stone-headed Frisco spacer
Ate all the meat I gave her
Said would I like to taste hers
And even craved the flavour.

«Like marron-glaced fish bones
Oh lady hit the road!»

All of you know that the girls of the road
Are like apples you stole in your youth.
All of you know that the girls of the road
Been around but are versed in the truth.

Острова

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «Острова» / «Islands», 1971

Земля, ручей и дерево, окруженные морем.
Волны смывают песок с моего острова.
Мои закаты увядают.
Поле и луг жаждут лишь дождя.
Песчинка за песчинкой, любовь разрушает мои
Высокие выветрившиеся стены, которые отражают прилив,
Убаюкивают ветер на моем острове.

Суровый гранит вздымается туда, где кружат и планируют чайки,
Скорбно планируют над моим островом.
Фата невесты моего рассвета, сырая и бледная,
Рассыпается на солнце.
Любовная сеть сплетена — крадутся кошки, пробегают мыши.
Там, где совы знают меня в лицо, плету венки из колючего
шиповника.
Фиолетовые небеса касаются моего острова, касаются меня.

Под гонимой ветром волной —
Бесконечный покой.
Острова берутся за руки
Под небесным морем.

Темные причалы гавани, как каменные пальцы,
Жадно тянутся от моего острова,
Хватают слова моряков — жемчуг и тыквы
Рассыпаны по моему берегу.
Равные в любви, заключенные в замкнутые круги,
Земля, ручей и дерево возвращаются в море.
Волны смывают песок с моего острова, с меня.

Islands

(Peter Sinfield)

© 1971 EG Music Ltd. © 1971 EG Records Ltd. Published by EG Music Inc. (BMI) 1971

Earth, stream and tree encircled by sea
Waves sweep the sand from my island.
My sunsets fade.
Field and glade wait only for rain
Grain after grain love erodes my
High weathered walls which fend off the tide
Cradle the wind to my island.

Gaunt granite climbs where gulls wheel and glide
Mournfully glide o’er my island.
My dawn bride’s veil, damp and pale,
Dissolves in the sun.
Love’s web is spun — cats prowl, mice run
Wreathe snatch-hand briars where owls know my eyes
Violet skies touch my island, touch me.

Beneath the wind turned wave
Infinite peace
Islands join hands
’Neath heaven’s sea.

Dark harbour quays like fingers of stone
Hungrily reach from my island.
Clutch sailor’s words — pearls and gourds
Are strewn on my shore.
Equal in love, bound in circles
Earth, stream and tree return to the sea
Waves sweep sand from my island, from me.

Книга субботы

(Ричард У. Палмер-Джеймс)

Впервые появилась на альбоме «Заливное из язычков жаворонка» / «Larks’ Tongues in Aspic», 1973

Если бы я мог обмануть тебя,
Забыв игру.
Каждый раз, как я пытаюсь покинуть тебя,
Ты все так же смеёшься.

Потому, что мои колеса никогда не касаются дороги
И куча лжи, которую мы наговорили,
Наваливается на меня, чтобы придавить…

Мы кладем на стол карты,
Ладони наших рук.
И я уверяю, что мне нравится твоя компания —
Ребята из ансамбля.
Заблудившиеся воспоминания
Возвращаются, чтобы насладиться дракой
Среди путаницы ночных и дневных звуков…

Утром, вся завершенность
Спит на твоей стороне.
Я буду будить членов команды
Гонок на банановых лодках [30] Банановая лодка . Не что иное, как лодка, полная бананов, — намек на «Песню о банановой лодке» / «Banana Boat Song» Гарри Белафонте / Наrry Belafonte, которая была большим хитом в 50-е годы. В песне поется: «Эй, мистер Покупатель, купи мои бананы. / Встает солнце, и я хочу плыть домой». Здесь фраза «гонки на банановых лодках» используется в качестве сексуального образа. .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владимир Кальницкий читать все книги автора по порядку

Владимир Кальницкий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Русифицированный King Crimson отзывы


Отзывы читателей о книге Русифицированный King Crimson, автор: Владимир Кальницкий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x