Владимир Кальницкий - Русифицированный King Crimson
- Название:Русифицированный King Crimson
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Кристалл ФОНО
- Год:2000
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-306-00043-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Кальницкий - Русифицированный King Crimson краткое содержание
Книга знакомит с 30-летним творчеством англо-американской рок-группы King Crimson. Приводятся история группы, тексты всех композиций в оригинале и в русском переводе, а также полная официальная дискография, объясняется скрытый смысл сложных для понимания ранних альбомов.
Для любителей хорошей музыки вообще и прогрессивного рока в частности.
Русифицированный King Crimson - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
The artist knew their faces well
The husbands of his lady friends
His creditors and councillors
In armour bright, the merchant men
Official moments of the guild
In poses keen from bygone days
The city fathers frozen there
Upon the canvas dark with age
The smell of paint, a flask of wine
And turn those faces all to me
The blunderbuss and halberd-shaft
And Dutch respectability
They make their entrance one by one
Defenders of that way of life
The redbrick home, the bourgeoisie
Guitar lessons for the wife
So many years we suffered here
Our country racked with Spanish wars
Now comes a chance to find ourselves
And quiet reigns behind our doors
We think about posterity again
And so the pride of little men
The burghers good and true
Still living through the painter’s hand
Request you all to understand
(Ричард У. Палмер-Джеймс)
Впервые появилась на альбоме «Беззвездие и Тьма Египетская» / «Starless and Bible Black», 1974
Пальцы хватучие,
Пальцы вонючие.
Прыжок… и стон,
Спокойной ночи, милая.
Ты совсем одна,
Детка, дышишь.
Они стали лучше выглядеть,
Но не стали лучше их манеры.
(Richard W. Palmer-James)
© 1974 EG Music Ltd. © 1974 EG Records Ltd. Published by EG Musi Inc. (BMI).
Fingers reaching,
Fingers reeking.
Jump for the scream,
Good night, honey.
You’re all alone,
Baby, breathing.
They come better looking,
But they don’t come mannered.
(Ричард У. Палмер-Джеймс)
Впервые появилась на альбоме «Красный» / «Red», 1974
Слёзы радости по поводу рождения брата,
Больше не одинок отныне.
Шестнадцать лет сквозь поножовщину и опасности.
Странно, почему его жизнь — не моя.
Вестсайдский [40] Вестсайд . Район Нью-Йорка. Текст композиции явно навеян бродвейским мюзиклом «Вестсайдская история» или одноименным фильмом.
горизонт плачет —
Падший ангел умирает.
Рискуй жизнью за гривенник.
Жизни, проведенные на городских улицах,
Делают нас такими, какие мы есть.
Выкидной нож жалит за одну десятую секунды
Лучше вернись в машину.
Падший ангел.
Падший ангел.
Падший ангел.
Падший ангел.
Вестсайдский горизонт плачет
Потому, что ангел умирает.
Жизнь угасает на…
Белоснежных улицах холодного Нью-Йорка,
Обагренных его кровью, все делается не так.
Больные и усталые, грустные, грешные и дикие —
Только Бог знает, на долго ли…
(Richard W. Palmer-James)
© 1974 EG Records Ltd. Published by EG Music Inc. (BMI)
Tears of joy at the birth of a brother
Never alone from that time
Sixteen years through knife fights and danger
Strangely why his life not mine
West Side skyline crying
Fallen angel dying
Risk a life to make a dime
Lifetimes spent on the streets of a city
Make us the people we are
Switchblade stings in one tenth of a moment
Better get back to the car
Fallen angel
Fallen angel
Fallen angel
Fallen angel
West Side skyline crying
For an angel dying
Life expiring in the…
Snow white side streets of cold New York City
Stained with his blood it all went wrong
Sick and tired blue wicked and wild
God only knows for how long
[41] Красный кошмар. Очевидно, имеется в виду кошмар с красными глазами. Композиция написана о страхе перед полетом на самолете, возможно с похмелья.
(Джон Уэттон)
Впервые появилась на альбоме «Красный» / «Red», 1974
Панамериканский [42] Панамериканский. «РаnAm» — американская авиакомпания.
кошмар —
Ярмарка на высоте десять тысяч футов.
Убедив себя, что мне все равно,
Я клянусь, что тут безопасно, как в доме.
Я просто сидел и грезил
О достоинствах путешествий,
Как вдруг от потери высоты
Мои уши стало закладывать.
Еще один красный кошмар.
Пот начал стекать
По моей шее, когда я оглянулся.
Я услышал, как судьба кричит,
Чтобы я заканчивал с этой прогулкой.
Прощальная лебединая песня.
Вижу, ты знаешь, что такое болтанка.
Стюардесса была не прочь [43] Стюардесса была не прочь… Фраза туманная, но, по-видимому, здесь подразумеваются нечто сексуальное. Вообще, глагол «mаkе» (в прошедшем времени «made») в данном контексте требует сложного дополнения и означает лишь побуждение к чему-либо. К чему — догадайтесь сами.
…
Но командир запретил мне.
Еще один красный кошмар.
Реальность потрясла меня.
Мой ангел услышал меня.
Молитва не осталась без внимания —
Была пожалована отсрочка.
Мечта была разрушена,
Но, хоть и сильно разочарованный,
Действительно живой и невредимый,
Я заснул в Грейхаунде [44] Грейхаунд . Название американской компании автобусов дальнего следования. Эмблема компании, изображенная на автобусах, — бегущая борзая собака, или, иначе говоря, грейхаунд. То ли герой заснул после полета, то ли он вообще все время был в автобусе и спал.
.
Еще один красный кошмар.
(John Wetton)
© 1974 EG Records Ltd. Published by EG Music Inc. (BMI)
Pan American nightmare
Ten thousand feet fun-fair
Convinced that I don’t care
It’s safe as houses I swear
I was just sitting musing
The virtues of cruising
When altitude dropping
My ears started popping
One more red nightmare
Sweat beginning to pour down
My neck as I turn around
I heard fortune shouting
Just get off of this outing
A farewell swan song
See you know how turbulence can be
The stewardess made me
But the captain forbade me
One more red nightmare
Reality stirred me
My angel had heard me
The prayer had been answered
A reprieve has been granted
The dream was now broken
Though rudely awoken
Really safe and sound
Asleep on the Greyhound
One more red nightmare
(Ричард У. Палмер-Джеймс)
Впервые появилась на альбоме «Красный» / «Red», 1974
Ослепительный закат дня —
Золото сквозь мои глаза.
Но мои глаза повёрнуты внутрь,
Видят только
Беззвездие и Тьму Египетскую [45] Тьма Египетская, (см. примечание 2 ).
.
Старый друг, милосердие —
Жестокая кривая улыбка.
И эта улыбка — признак пустоты.
Для меня —
Беззвездие и Тьма Египетская.
Голубые, как лед, серебристые небеса
Блекнут и становятся серыми,
Серой мечтой, которая стремится стать
Беззвездием и Тьмой Египетской.
(Richard W. Palmer-James)
© 1974 EG Records Ltd.
Published by EG Music Inc. (BMI)
Sundown dazzling day
Gold through my eyes
But my eyes turned within
Only see
Starless and bible black
Old friend charity
Cruel twisted smile
And the smile signals emptiness
For me
Starless and bible black
Ice blue silver sky
Fades into grey
To a grey hope that oh yearns to be
Starless and bible black
(Адриан Белью)
Впервые появилась на альбоме «Дисциплина» / «Discipline», 1981
Разговоры, это только разговоры.
Споры, согласия, советы, ответы,
Четко сформулированные сообщения.
Это только разговоры.
Разговоры, это только разговоры.
Лепет, бормотание, подшучивание, перебранка, перебранка,
перебранка,
Гомон, вздор, чепуха.
Это только разговоры,
Закулисные разговоры.
Интервал:
Закладка: