Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]
- Название:Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1892
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] краткое содержание
Комедия «Тетка Чарлея» впервые поставлена в Лондоне 29 февраля 1892 года. Она побила все рекорды своего времени: первая лондонская постановка показывалась публике 1466 раз, бродвейская постановка 1893 года — четыре года подряд.
Эрику Чесней и Чарлею Вайкену, студентам Оксфордского университета, срочно нужно найти компаньонку для встреч со своими любимыми девушками Энни и Китти. Для этого они переодевают в женское платье приятеля, заставляя его выдавать себя за донну Люцию, тетку Чарлея из Бразилии, — богатую и знатную особу. Всё запутывается, когда за этой «тетей» начинают усиленно ухаживать Стефан Спетлайг и сэр Фрэнсис Чесней. И уж совсем ситуация выходит из-под контроля, когда внезапно является настоящая донна Люция…
Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чарли (Фрэнсису) . Ах, какой прелестный цветок!
Фрэнсис. Вам нравится?.. Разрешите преподнести его вам. (Вынимает из петлицы цветок и подаёт.)
Чарли. Спасибо. Я приколю его к платью. (Прикалывает цветок.)
Вбегает Спеттайг.
Спеттайг. Ага! Наконец то я застал вас на месте преступления!
Эми. Дядя!
Джек. Мистер Спеттайг!
Спеттайг. Значит, я прав, а эта старая психопатка уверяла меня, что их здесь нет.
Джек. Послушайте, мистер Спеттайг…
Спеттайг. Не желаю ничего слушать. (Девушкам.) Так вот вы чем занимаетесь в моё отсутствие!
Джек. Мистер Спеттайг, я хочу объяснить вам…
Спеттайг. Мне не нужны объяснения.
Чарли. Что же вам в таком случае нужно?
Спеттайг. Вас это не касается. Вот и молчите.
Чарли. Как! Вы опять в шляпе? Сейчас же снимите!
Фрэнсис. Вы забыли, сэр, что находитесь в присутствии дам.
Спеттайг. Мне не устраивает их присутствие. (Девушкам.) Марш домой сейчас же.
Фрэнсис. Сэр, сейчас же возьмите свои слова назад и извинитесь.
Спеттайг. А это ещё кто такой?
Джек. Разрешите представить: мой отец, сэр Фрэнсис Чесни — мистер Спеттайг.
Фрэнсис (указывая на Чарли) . А эта леди…
Спеттайг. Хватит! Я уже достаточно наслушался от этой леди. Мало того, что я застаю племянницу и воспитанницу в обществе каких то шалопаев…
Фрэнсис. Они пришли сюда лишь для того, чтобы познакомиться с тётушкой Чарли.
Спеттайг. Какого чёрта им понадобилось знакомиться с ней?
Фрэнсис. Я запрещаю вам разговаривать в подобном тоне!
Спеттайг. Плевал я на ваше запрещение! Какое мне дело до неё?
Фрэнсис. Возможно, вы измените мнение, узнав её имя. Разрешите представить вам донью Лусию д'Альвадорес.
Спеттайг. Донью Лусию д'Альвадорес?
Фрэнсис. Мистер… э-э-э… Спеттайг…
Спеттайг (в сторону) . Знаменитая миллионерша? Ну, и угораздило же меня! (К Чарли, с ослепительной улыбкой.) Здравствуйте!
Чарли. Я тётушка Чарли из Бразилии, где много диких обезьян.
Спеттайг (в сторону) . Ну, конечно же, я читал в газете, что её племянник — студент Оксфорда. (Громко.) Счастлив видеть вас, донья Лусия. Произошла непростительная ошибка, и я готов каяться в ней всю свою жизнь.
Джек (тихо к Чарли) . Ну что ты стоишь, как столб?.. Он извинился. Пригласи его к завтраку.
Чарли. Вы глубоко оскорбили меня, но раз вы извинились…
Спеттайг. Я готов просить прощения на коленях.
Чарли. Так и быть, прощаю вас и приглашаю позавтракать с нами.
Спеттайг. Какая честь! Значит, вы больше не сердитесь на меня?
Чарли. Всё забыто. В знак примирения примите от меня этот цветок. (Откалывает цветок сэра Фрэнсиса и протягивает его Спеттайгу.)
Фрэнсис (в сторону) . Мой цветок!
Раздаётся музыка за окнами.
Китти. Слушайте!
Джек. Это наш университетский оркестр.
Китти. А мистера Уикема всё ещё нет.
Эми. Может быть, мы найдём его на параде? Идёмте скорей!
Китти. Да, идёмте!
Эми и Китти убегают.
Джек (бежит за ними, бросая на ходу) . Встретимся за завтраком.
Фрэнсис (предлагая руку Чарли) . Разрешите?
Спеттайг. Нет, разрешите мне.
Чарли смотрит на них, затем берёт обоих под руку и направляется к двери.
Пускается интермедийный занавес.
Улица Оксфорда.
Джек, Эми и Китти и прочие студенты приветствуют университетский оркестр.
Джек.
Вот идут! Как блестят на солнце трубы!
Вот идут! Сколько реющих знамён!
Китти.
У меня задрожали даже губы.
Эми.
Ну а я покраснела, как пион.
Твёрдый шаг! Заливаются кларнеты.
Бравый шаг! Восхитительный парад.
Все.
Не сдержать криков буйного привета!
Грянем все мы ура, шляпы вверх полетят!
Слава, слава, наш уникальный
И самый гениальный
Студенческий оркестр!
Музыканты славные.
Все — таланты явные.
Займут одно из первых мест.
Джек.
Хоть иных педантов
Тошнит от дилетантов,
Лично мне он век не надоест.
Все.
Слава, слава, наш уникальный
И самый гениальный
Студенческий оркестр!
Джек.
Хоть играют не в лад они порою…
Студент.
Разнобой не поставим им в вину.
Девушка.
Не беда, что фаготы и гобои
Воют так, как собаки на луну.
Все.
Хоть тромбон независим откровенно
И весьма своеволен барабан,
За своих мы болеем неизменно
И простим, как всегда, мы любой им изъян.
Слава, слава, наш уникальный
И самый гениальный
Студенческий оркестр!
Если вы мечтательны,
Чутки и взыскательны,
Вам слушать надо издали его.
Джек.
А по мне неплохо,
Люблю я этот грохот,
Мне не надо лучшего ничего.
Все.
Слава, слава, наш уникальный
И самый гениальный
Студенческий оркестр!
Бог мой!
Вот оркестр!
Общий танец.
Все расходятся.
Занавес поднимается.
Сад Оксфордского университета. Чарли сидит на скамейке, слышит шаги, вскакивает, хочет бежать, но в этот момент появляется Джек и удерживает его.
Джек. Чарли, куда ты? Неприлично уходить сразу после завтрака. Спеттайг ищет тебя.
Чарли. Я был героем. Я спас положение. Но настало время исчезнуть со сцены. Если я не объяснюсь с Эми, она порвёт со мной.
Джек. Ты не можешь исчезнуть сейчас, Чарли. Что ты скажешь старому Спеттайгу?
Чарли. Я уже сказал ему, чтобы он ждал. Я хочу испытать его любовь.
Джек. Не понимаю, как можно вести себя так легкомысленно, когда у нас всё поставлено на карту? Ты должен быть как можно любезнее со Спеттайгом. А что делаешь ты? Швыряешь в него чёрт знает чем!
Чарли. А что я сделал особенного? Всего — навсего запустил в него яйцом всмятку.
Джек. Зачем?
Чарли. Откровенно говоря, он мне не нравится. Старый волокита. Я хочу, чтобы меня любили за мои достоинства, а не за мои деньги. (Хочет идти, Джеку удерживает его.)
Джек. Но, Чарли…
Чарли. Никаких «но». Это платье отправляется обратно в картонку, а я отправляюсь к Эми.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: