Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]
- Название:Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1892
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] краткое содержание
Комедия «Тетка Чарлея» впервые поставлена в Лондоне 29 февраля 1892 года. Она побила все рекорды своего времени: первая лондонская постановка показывалась публике 1466 раз, бродвейская постановка 1893 года — четыре года подряд.
Эрику Чесней и Чарлею Вайкену, студентам Оксфордского университета, срочно нужно найти компаньонку для встреч со своими любимыми девушками Энни и Китти. Для этого они переодевают в женское платье приятеля, заставляя его выдавать себя за донну Люцию, тетку Чарлея из Бразилии, — богатую и знатную особу. Всё запутывается, когда за этой «тетей» начинают усиленно ухаживать Стефан Спетлайг и сэр Фрэнсис Чесней. И уж совсем ситуация выходит из-под контроля, когда внезапно является настоящая донна Люция…
Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джек. Но, Чарли… Нет, ты никуда не отправишься! Ты останешься здесь.
Входит Китти, Джек делает вид, что осматривает глаз Чарли.
Чарли. Наверно, соринка попала. А вот и милочка Китти. (Направляется к выходу.)
Китти. У меня поручение. Эми осталась с мужчинами, а я должна выяснить, когда же, наконец, вернётся донья Лусия.
Джек. Думаю, что скоро.
Чарли. Нет, не скоро. Я могу исчезнуть. Вот так запросто взять и исчезнуть. Чарли сообщит вам обо мне. А сейчас — «пока», как говорят у нас в Бразилии. (Поспешно уходит.)
Китти. Мой опекун ужасно расстроен и, если донья Лусия уедет, не попрощавшись…
Джек. Китти, наконец то мы остались вдвоём.
Китти (оглядываясь) . Кажется, да.
Джек. Мисс Вердан, я обязан с полной откровенностью сказать вам кое что.
Китти. Я вас слушаю.
Джек. Китти, это нечто очень серьёзное.
Китти. О!..
Джек. Вы меня выслушаете?
Китти. Да, да, выслушаю.
Джек. Дело в том, что я собирался сказать вам совсем другое, но моё положение резко изменилось, отец привёз дурные новости, и всякое такое. Теперь весь вопрос в том, согласны ли вы ждать.
Китти. Ждать?.. Чего?
Джек. Я найду работу, Китти. Можете вы, я хочу сказать, будете вы… Чёрт побери, в вашем присутствии я совсем теряя голову. Я даже не знаю, как назвать вас. Ох, дорогая!
Джек целует Китти.
Джек.
Миг назад мы с тобой были мистер и мисс,
Боялись друг к другу приблизиться невзначай,
Но один поцелуй твой, и иной стала жизнь,
И теперь и мистер и мисс — гудбай!
Ты моя, так и знай!
Моя дорогая!
Тебя называть «дорогая»
Мечтал я, мечтал я давно,
Моя дорогая!
Но робко молчал я, вздыхая.
А сердце — как билось оно!
Но мы поцеловались,
И теперь твердить могу я лишь одно:
Люблю тебя, дорогая,
Я счастлив, моя дорогая,
Что ты со мной.
Китти.
Были мистер и мисс мы минуту назад,
Чужие друг другу, ничто не роднило нас,
Но когда ты меня дорогою назвал,
Захватило дух у меня тотчас.
Повторю много раз:
Любимый, любимый,
Тебя называть «мой любимый»
Мечтала, мечтала давно.
Любимый, любимый,
Твердила тайком твоё имя,
А сердце — как билось оно!
Но мы поцеловались,
И теперь сказать могу я лишь одно:
Ты мой любимый, любимый,
И счастлива я, мой любимый,
Что ты со мной!
Целуются.
Джек. Я хотел объяснить, я обязан объяснить, что нам придётся жить очень скромно. Сегодня после разговора с отцом выяснилось, что я очень беден. Меня не пугают трудности, но ты, Китти…
Китти. Как мало ты меня знаешь. Неужели ты думаешь, что я не способна бороться с трудностями, что у меня нет мужества, что деньги могут встать между нами?
Джек. О, Китти!
Китти. Нет, не так… «Моя дорогая»…
Джек. Моя дорогая!.. Моя дорогая!..
Тебя назвать «дорогая»
Мечтал я, мечтал я давно,
Моя дорогая!
Но робко молчал я, вздыхая.
А сердце! Как билось оно!
Китти.
Но мы поцеловались,
И теперь твердить могу я лишь одно:
Ты мой любимый, любимый,
И счастлива я, мой любимый…
Вместе.
Что ты со мной!
Целуются. Появляется сэр Фрэнсис.
Фрэнсис. Джек, мне нужно кое что сказать тебе.
Джек. Мне тоже.
Фрэнсис. У меня серьёзный разговор.
Китти. Не стану мешать. Меня ждёт подруга. (Убегает.)
Фрэнсис. Джек, я всё обдумал и пришёл к выводу, что мои дела не должны отозваться на твоей карьере. Короче говоря, я принял твой совет и решил жениться на состоятельной женщине.
Джек. Отец, если ты нашёл себе подходящую и красивую…
Фрэнсис (со вздохом) . Нет, Джек, она не молода и далеко не красива, но деньги у неё есть.
Джек. Отец, кого ты имеешь в виду?
Фрэнсис. Донью Лусию д'Альвадорес.
Джек (испуганно) . Что?.. Нет, нет, на ней нельзя жениться.
Фрэнсис. Почему? Разве у неё дурная репутация?
Джек. Дело не в репутации, но это всё равно невозможно.
Фрэнсис. Для старого солдата нет ничего невозможного. Не трать напрасно слов: ради твоего блага я готов на любые жертвы. Пойду выпью для храбрости, и на приступ!
Входит Чарли в светлых брюках и блейзере.
Я вижу, Уикем решил, наконец, почтить нас своим присутствием. (Уходит.)
Чарли. Мне начинают надоедать его шутки.
Джек. Слушай, Чарли…
Входит Китти, за нею Эми.
Китти. Ну, конечно, вот он!
Эми (язвительно, к Чарли) . Я уверена, что у меня начались галлюцинации.
Чарли. Мисс Спеттайг!
Китти (Джеку) . Мой опекун потерял терпение и отправился на прогулку, а мы пришли за вами.
Джек (предлагает ей руку) . Может быть, нам удастся отыскать его.
Китти. Попытаемся.
Джек и Китти уходят.
Чарли. Я разыскивал вас повсюду.
Эми (насмешливо) . В самом деле, мистер Уикем?
Чарли. Ах, если бы я мог объяснить вам!.. (Усаживает её.) Скажите, способны вы слепо довериться мне?
Эми. Насколько слепо?
Чарли. Не надо так. Я объясню все свои необъяснимые поступки… как только у меня будет время.
Эми. Наверно, это будет очень интересно. А вы уверены, что в данный момент вам не хочется снова удалиться в свою комнату или выскочить в окно?
Чарли. Неужели вы не верите, что существуют вещи, которые трудно объяснить?
Эми. Например, беспроволочный телеграф?
Чарли. Если хотите. Но речь не о нём. Дело в том, что…
Эми. А по — моему, дело в том, что вы меня недостаточно уважаете.
Чарли. Нет, недостаточно! Так вот, дело в том, что у нас очень мало времени. Если вашему дяде взбредёт в голову увезти вас в Шотландию, прежде чем я успею поговорить с вами…
Эми. О чём?
Чарли. Ну… о нашем будущем.
Эми. О будущем?..
Мне будущее кажется чудесным!
Чарли.
Чудесным!
Эми.
Бессмысленно противиться прогрессу.
Чарли. Прогрессу!
Эми.
Да, да, говорят, будто нам теперь предстоит
Из тюрьмы на солнце вырваться.
Чарли. О чём вы?
Эми.
О двадцатом веке.
Чарли. Эми, не меняйте тему.
Эми.
Прочитала я на днях научный вестник,
Сколько ждёт нас открытий интересных,
И телеграф без проводов,
Прибор для опознания нетрезвых…
Интервал:
Закладка: