Александр Бушков - Изобличитель. Кровь, золото, собака
- Название:Изобличитель. Кровь, золото, собака
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (17)
- Год:2021
- ISBN:978-5-04-118318-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Бушков - Изобличитель. Кровь, золото, собака краткое содержание
Взяв в помощники своего денщика Артамошку, Сабуров начал тайно следить за приказчиками и вскоре выяснил, что один из них – Качурин – вовсе не тот, за кого себя выдает.
Оказалось, этот тип скрывает, что окончил полный гимназический курс и имеет чин прапорщика. Господа с таким образованием и чином в приказчики не идут.
А еще стало известно, что, переодевшись, наклеив усы и нацепив парик, приказчик Качурин тайно посещает какой-то странный дом…
Изобличитель. Кровь, золото, собака - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Реальное училище – как и гимназия, среднее учебное заведение. В отличие от гимназии, там не преподавали латыни и древнегреческого и делали больший, чем в гимназии, упор на математику, химию, физику, черчение и другие точные науки.
13
Вольноопределяющийся – человек со средним или высшим образованием, добровольно поступивший на военную службу. По сравнению с простыми солдатами имел ряд привилегий. После окончания службы в случае успешной сдачи экзаменов получал чип прапорщика запаса.
14
Дом свиданий – заведение, можно сказать, чуть респектабельнее публичного дома. Там главным образом устраивали свидания любовные пары из «чистой публики», в основном женатые и замужние.
15
Галахами в Поволжье звали босяков.
16
Мизерабль – ничтожная личность ( франц. ).
17
Колбаса, прежде совершенно неизвестная русской кухне, появилась при Петре I из Германии. Первое время ее производством занимались исключительно немцы, российские и приезжие. Отсюда и прозвище.
18
Аршин – старорусская единица измерения длины, равная 71 см.
19
То есть не нужно предъявлять паспорт на прописку.
20
Вакханки – в Древней Греции жрицы бога виноделия Вакха, праздники в честь которого представляли собой шумные попойки и оргии.
21
Крез – легендарный царь древности, обладатель несметных богатств.
22
Альфонс – примерно то же, что нынешний жиголо.
23
Петровки – народное название Дня святых апостолов Петра и Павла, церковный праздник и постный день (12 июля по новому стилю). Начало сенокоса. Обычно после окончания поста устраивали богатые трапезы; а девушки собирали с 12 полей 12 цветов и на ночь клали под подушку, чтобы увидеть во сне суженого.
24
По большим праздникам (особенно на Пасху и Рождество) все полицейские чины, от городового до пристава, обходили дома и квартиры более-менее зажиточных обывателей, поздравляли «со светлым праздничком» и получали «праздничные деньги» (сумма зависела от чина поздравителя). Это было прямо- таки традицией, с которой полицейское начальство практически не боролось.
25
Кенкет – масляная лампа с цилиндрическим стеклом и двойной горелкой.
26
Водка производства Смирнова.
27
Словесность – устные занятия в войсках, где солдат обучали молитвам и десяти заповедям, истории полка, назначению солдата, значению знамени и присяги, правилам титулования офицеров, чинам и фамилиям полкового начальства, знакам различия, порядку внутренней, гарнизонной и караульной службы и др.
28
Обер-офицеры – чины от прапорщика до капитана включительно. Штаб-офицеры – майор, подполковник, полковник.
29
Женский институт – закрытое учебно-воспитательное учреждение. И институты благородных девиц, и женские институты были в ведении Ведомства учреждений императрицы Марии Федоровны, где насчитывалось более 500 благотворительных, воспитательных, врачебных и учебных заведений. В женских институтах за казенный счет воспитывались дочери дворян, офицеров и гражданских чинов, а за собственный – девицы других сословий. Давали образование, близкое к программам женских гимназий.
30
Визави – сидящий или стоящий напротив (от франц. vis-a-vis ).
31
Губернский замок – тюрьма в губернском городе, где содержались в основном подследственные и осужденные, ожидающие отправки в ссылку или на каторгу.
32
Вопреки названию, кислые щи капусты не содержали вовсе. Это высший сорт кваса из смеси разных сортов солода и муки. Выдерживался в плотно закупоренных бутылках, пока не становился игристым, как шампанское.
33
Кухарка то ли преувеличивает с испугу, то ли употребляет слово в переносном смысле. Существовало несколько разновидностей сажени – старинной меры длины. Косая сажень – расстояние от пятки левой ноги до кончиков пальцев поднятой правой руки.
34
Косарь – большой тяжелый нож, напоминающий скорее тесак. Им щепали лучину, рубили крупные кости, сахарные головы и др.
35
Ридикюль – дамская сумочка разных размеров в виде мешочка с завязками. Носилась на запястье.
36
Линия – мера длины (2,54 мм). В линиях долго измерялся калибр огнестрельного оружия.
37
Сажень в данном случае – 2,13 м.
38
Моторами долго называли автомобили.
39
Кухмистерская – недорогая столовая, рассчитанная на людей небогатых: мелких чиновников, студентов и др. Обязателен был дипломированный повар. Оттуда отпускались и обеды на дом.
40
Гарус – шерстяная пряжа.
41
Артур Конан Дойль. «Знак четырех». Точная цитата: «Поверьте, самая очаровательная женщина, какую я когда-либо видел, была повешена за убийство своих троих детей. Она отравила их, чтобы получить деньги по страховому полису».
42
Крапивное семя – презрительное прозвище мелких чиновников и канцеляристов (низших государственных служащих, не имевших чина), как правило, печально известных взяточничеством и бюрократизмом.
43
Гилберт Кийт Честертон. «Лицо на мишени».
44
Голконда – древняя столица индийского княжества Хайдерабад (давно лежит в развалинах). Места, где она расположена, долго славились богатейшими алмазными россыпями и залежами других драгоценных камней.
45
«Шпаки», «штафирки», «рябчики» – презрительное наименование штатских в военной среде.
46
Зело – старинное название в русском алфавите буквы «З».
47
Пренумерантами тогда именовались подписчики периодических изданий.
48
То есть провести сбор денег.
49
Кизлярка – крепкая водка, получившая название от г. Кизляр. В больших количествах производилась на Северном Кавказе, на Кубани, в Ставрополье из смеси яблок, слив и абрикосов. Использовалась также для сдабривания виноградных вин.
50
В те времена оборотная сторона монеты именовалась чуть иначе – не «решка», а «решетка».
51
В пушкинские времена так называли почтальонов.
52
Мизерабль – жалкая, ничтожная личность ( франц. ).
53
Мизогения – забытый ныне латинский термин, означающий отвращение к женщинам у мужчин.
54
С начала XX в., находясь вне строя, офицер мог носить холодное оружие отмененных образцов, оставшееся от предков (разумеется, с учетом рода войск). Поскольку многие были офицерами в первом поколении, предприимчивые немцы основали несколько фабрик, порой выпускавших самые фантазийные клинки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: