Гай Орловский - Принц – Консорт
- Название:Принц – Консорт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гай Орловский - Принц – Консорт краткое содержание
Принц – Консорт - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я рада, – произнесла она красивым серебристым голосом, – что у вас все в порядке и я беспокоилась зря.
– Я рад, – ответил я, – что вы рады. Вы уже подобрали наряд для дня коронации?
– Успею, – ответила она. - Я хочу помочь с нарядом леди Элинор. Она прибудет?
– Обязательно, – заверил я. – Только она прибудет в последний день перед коронацией.
– Почему?
– Много дел, – объяснил я. – Она занимается… управлением хозяйством всего Брабанта. Пока герцог отсутствует, конечно…
Азагердия наклонила голову, вроде бы соглашаясь, хотя, думаю, некоторые слухи доходят и до Геннешу на- счет того, что леди Элинор столько лет отстаивала независимость своих владений не только с помощью своего обаяния.
– Ваще высочество, – произнесла она вопросительно, – изволит ли сегодня посетить женскую половину?
– А что там может быть любопытного, – удивился я, – если главное сокровище той половины вот оно, могу даже пощупать?
– И полупить по рукам, – ответила она мило. – Ваще высочество, я не гцупальная.
– А-а…
– Якрасивая и ценная декорация, – напомнила она с достоинством. – Меня нельзя ни мять, ни жма- кать. Испортите!
– А-а, – протянул я снова, – так чего мне туда переть?
– Там мои фрейлины, – пояснила она. – Мои подруги, я их вызвала из Фезензака. Они безумно рады, что вырвались к королевскому двору Вот их можно немножко пожмакать, они же фрейлины!
– Гм, – признался я, – перед такой перспективой не устою. Сегодня же загляну Ближе к вечеру
Она присела в церемонном поклоне и даже склонила голову, чтобы я мог без помех смотреть на ее пыщ- ную фудь и представлять, как жмакаю ее тоже.
Глава 3
Выборы короля должны состояться в ближайшие дни, лорды уже съезжаются, но не столько для того, чтобы захватить места поближе к трону, просто с нынешними дорогами нельзя точно планировать время прибытия, проливной дождь моментально выводит из употребления даже тропки, приходится где-то останавливаться и ждать, когда все подсохнет.
На один и тот же отрезок дороги можно потратить как неделю, так и месяц, потому самые дальние выезжают не только заблаговременно, но и с немалым запасом времени.
Я наблюдал со смотровой площадки башни, как в город прибыла группа из Ундерлендов. Герцог Ульрих здесь давно, из его владений прибыла только Иля, его супруга, но с нею такой цветник фрейлин, что наши орлы сразу воспрянули и расправили перья.
Из наиболее знатных гостей, которые не участвуют в выборах, но присутствуют на коронации, прибыл с пышной свитой король Фоссано Фердинанд Барбаросса. Рядом верхом на рослом коне едет по-мужски Алевтина, крупная и могучая, с золотыми волосами, что прямым водопадом падают на спину, а чтобы не выглядеть простоволосой, как распутница какая, ее лоб украшает великолепная диадема в виде венца, но не замыкается в кольцо, а просто красиво охватывает переднюю часть головы, возвышаясь над лбом созвездием крупных жемчужин, сапфиров и бриллиантов, красиво помещенных в гнезда из серебра.
Валькирия, мелькнуло у меня снова, настоящая спутница воина, даже чем-то похожи с Барбароссой.
Я сбежал по ступенькам, довольный и счастливый, так надо, Барбаросса остановил коня, я с ходу преклонил колено, глядя на него счастливыми глазами.
Мои лорды уязвленно забурчали, Барбаросса грузно покинул седло, подошел ко мне и, крепко сжав за плечи, поднял легко, как тряпичного человека.
– Ну, здравствуй.
– Ваше Величество, – сказал я ликующим голосом, – какое волнительное волнение меня охватывает, когда вижу вас!
– Брешешь, – сказал он великодушно. – Но хорошо брешешь. Смотри, как Алевтина довольна.
Он обнял по-отечески, я чувствовал по его словам и голосу, что и он также рад видеть меня, даже не просто рад, а что-то есть между нами родственное, словно он мой второй отец или родной дядя, опекавший с детства.
Я высвободился из его объятий, преклонил колено перед Алевтиной, что улыбнулась мне дружески и сошла на землю, наступив сперва мне на колено и крепко опершись на склоненный затылок широкой ладонью.
Барбаросса хохотнул:
– Вот злодей, какие у него манеры!… А помню такого наглого разбойника…
Алевтина возразила:
– Он всегда был очень приличным молодым человеком!
– Ну, – ответил Барбаросса независимо, – должен же я его уесть перед его людьми, как он меня постоянно…
Он захохотал, я подал руку Алевтине, она взялась крепко и спокойно, без женских ужимок, и я повел их во дворец, где уже с неделю ждут приготовленные для них покои.
В тот же день к вечеру прибыл король Найтингейл, но без женского общества. После смерти первой жены, что случилась двенадцать лет тому, так и не женился, хотя лорды и пытаются сосватать самых знатных дам как своего королевства, так и соседних.
Я втайне побаивался, что в его свите вдруг да окажется герцог Мидль с нашей прелестной женой, но
Найтингейл предпочел прибыть всего с десятком охраны и слуг.
Его разместили в том же крыле, что и Барбароссу, выделив целый этаж, а я, пошелестев с ним языком несколько минут, извинился и унесся встречать других гостей.
Последним из соседских королей прибыл Херлуф Сильвервуд в красной мантии до пола, расшитой золотыми лилиями, корона высокая, рогатая, нечто старинное и явно особо ценное, на груди золотая цепь, где наряду с драгоценностями вделаны и амулеты, слишком уж эти камешки выглядят просто.
Я приветствовал его со всей почтительностью, он обнял меня и воскликнул ликующе:
– Как это, оказывается, великолепно – оказаться на палубе морского корабля!… И хотя путешествие было крайне коротким, но я успел ощутить его прелесть.
Я ответил с чувством:
– А как мы рады и счастливы. Ваше Величество!… И надеюсь, наши торговые и прочие связи будут шириться и укрепляться.
– С каждым днем ширятся, – заверил он. – Ваши громадные корабли… каравеллы, так вы их называете?., как только впервые покидают бухту, ваши к›т1цы тут же их фрахтуют для перевозки грузов из моей Весгшгии!
– Морды хитрые, – сказал я беззлобно, – везде выгоду ищут!… Нет чтобы дать сперва каравеллам научиться ходить в строю для отражения вражеских атак…
Он спросил опасливо:
– Собираетесь воевать на море?
– Нет. – заверил я, – как можно воевать? Война – плохо!… Я всегда против войны, если только она не приносит выгоду… Однако надо уметь использовать преимущества не только больших кораблей, но и боевых порядков!
Его тоже разместили в том же крыле, а я побежал встречать новых гостей. Как и все рутинное, хоть и праздничное, я предпочел бы спихнуть на других, но сэр Жерар сказал настойчиво, что встречать должен я и только я, это подчеркивает мое положение хозяина и властелина, гостям напомнить это нелишне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: