Марина Москвина - Изголовье из травы

Тут можно читать онлайн Марина Москвина - Изголовье из травы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Путешествия и география, издательство Литагент 1 редакция (6), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марина Москвина - Изголовье из травы краткое содержание

Изголовье из травы - описание и краткое содержание, автор Марина Москвина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
До сих пор Япония для нас – это страна, лежащая за пределами наших представлений о мире, за гранью действительности, обитель сновидений. Писатель Марина Москвина и художник Леонид Тишков побывали в Токио, Киото, Наре, прошли по тропинкам поэта Басё, медитировали в монастырях, поднялись на Фудзи – так родилась эта головокружительная книга, где сквозь современность просвечивает образ древней Японии, таинственной земли, по которой бродят тени дзенских Учителей, где звучат и поныне голоса мастеров японской поэзии, бросивших вызов не только поэзии о любви, но и самой любви…

Изголовье из травы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Изголовье из травы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марина Москвина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Басё был Провидцем. У него учился один человек – поэт и художник Кёрай, сочинивший хокку:

Позавчера
Перевалил за те дальние горы
Вишенный цвет.

Басё сказал:

– Сейчас вряд ли есть люди, способные воспринять это стихотворение. Должно подождать еще года два.

Ровно через два года об этом хокку заговорили, люди с восторгом приняли его.

– И откуда он мог знать, – удивлялся Кёрай, – что стихотворение это на два года опередило свое признание? Мне самому и во сне не могло такое привидеться!..

Он бежал от своей феерической славы, званых вечеров, поэтических турниров, от привычного, отлаженного, устойчивого, даже от своей одинокой хижины «Басё-ан» – «Обители банановых листьев», где своими руками посадил банановое дерево и назвал себя в честь него Басё. Это был его друг и брат, такой же беззащитный перед бурями этого мира. Когда Басё пустился в странствия, то замучил соседей просьбами стряхивать с листьев иней и оберегать свою банановую пальму от порывов ветра, даже оставил им письменные наставления, тревожился о ней в далеких краях: « Как стонет от ветра банан, как падают капли в кадку, я слышу всю ночь напролет».

Надо сказать, что безвестное странствие по безлюдной дороге не очень-то у него вытанцовывалось: его везде узнавали в лицо, в какое бы селение он ни заходил, его ждали ученики – давние и новые – в Исэ, Нагоя, Ёсино, Нара… Устраивали пышную встречу, приглашали на поэтические сборища: тогда все японцы с легкой руки Басё стали сочинять хайкай.

В провинциях вообще сложилась замечательная традиция: если в дальние края забредал известный поэт, его приглашали за денежное вознаграждение – рукою Мастера – «править строфы», сочиненные местными жителями. Как Пушкин бы сейчас – живой и невредимый – шагал по нашим городам и весям, такое же в Японии испытывали потрясение, когда на горизонте появлялся Мацуо Басё.

Однако такие долгие дальние путешествия были смертельно опасны, это все знали, и он тоже знал. Он ехал в седле зимою, когда даже его тень «леденела на спине у коня», шагал пешком с крутизны на крутизну в ужасную летнюю жару; ночевал где придется – в горном храме, на постоялом дворе, на гребне горного перевала, брел себе и брел, по возможности – по тропинкам, протоптанным в двенадцатом веке его любимым поэтом Сайгё. И вслед за ним вполне мог произнести: «Дальняя даль. Я один: в месте, где меня не видно; но откуда я могу видеть все».

Возможно, с помощью странствий он хотел взглянуть в лицо смерти и умерить свой поэтический дар. Он называл это «путешествием истрепанного погодой скелета» – и был готов умереть в одиночку в горах среди безжалостной дикой природы.

Смерть в пути.
– Ты один средь полей! —
так сердцу внушает ветер,
плоть насквозь пронизав…

В этом смысле у Басё были заманчивые примеры – его любимый поэт, достигший больших высот в отвержении мира, один из величайших поэтов-странников, монах Сайгё в двенадцатом веке, поэт Соги в пятнадцатом, китайский поэт Ду Фу покинули столицы с тем, чтоб уже не вернуться, приняв решение умереть в пути. Они были звеньями одной цепочки, и через столетия свободно перекликались друг с другом, как иволга с пересмешником.

Соги давал камертон:

Итак, старость близка.
А тут еще сеется в мире
Холодный дождь.

Басё отзывался:

Пусть старость все ближе —
Все же наш мир служил
Пристанищем Соги.

Не у всех вышло так, как задумывалось. Соги отправился в путь, когда ему было уже под восемьдесят. Несмотря на небывалые снегопады, выпавшие на его долю, ледяные ветры, землетрясение, при котором погибло огромное множество людей, старик не чувствовал никаких признаков приближающейся смерти. Ему хотелось увидеть напоследок гору Фудзи – и он увидел. Далекие друзья просили провести с ними его близящиеся к закату дни – он добрался до них и пожил там в свое удовольствие. Повсюду его, как угасающее светило, приглашали участвовать в поэтических вечерах – он там блистал! Конечно, он простужался в дороге, болел, казалось, дни его сочтены, глядишь – он опять воспрянул и выздоровел.

Его ученик Сотё, который торжественно сопровождал Учителя в тот «скорбный» путь, и, честно говоря, рассчитывал, что не слишком много потратит на это времени, вообще уже перестал понимать, на каком свете он находится.

А старик Соги старательно выводил кисточкой на шляпе из кипарисовых стружек:

Уж немало прошло
с того дня,
что казался последним…

К счастью, и у Басё тоже был повод записать в дневнике:

Умереть – не умер.
Что же, вот и конец пути.
Сумрак осенний…

Вот и мы с Лёней, как говорил Басё, «в поисках веток, надломленных рукой Сайгё», готовы были отправиться след в след за этими писателями-отшельниками, в Японии их называли «индзя»! Хотя они петляли в горах и умышленно заметали следы. Сайгё сам об этом говорил, открытым текстом: « Дорогу переменю, что прошлой весною пометил, в глубинах гор Ёсино! С неведомой мне стороны взгляну на цветущие вишни».

Но изначальная тропа, возможно, у них и у нас с Лёней общая – крутой подъем от нынешней конечной станции, вполне впечатляющий, между прочим! А у нас-то тяжелые рюкзаки! Весь наш скарб мы тащили с собой. Это и Басё удручало в свое время.

«Все навьюченное на костлявые плечи первым делом стало мне в тягость, – он писал в дневнике. – Я было вышел налегке, но бумажное платье – защита от холода ночи, легкая летняя одежда, дождевой плащ, тушь и кисти, да еще – от чего никак не отказаться – подарки на прощанье – не бросить же было их? Все это мне стало помехой в пути чрезвычайно».

Хорошо, я нашла в себе силы отказаться от второго кимоно, домашнего, голубого, в сливовых цветах. Щедрая Чизуру-сан хотела преподнести мне его вместе с праздничным – в хризантемах. С двумя кимоно я вообще не преодолела бы ни одного подъема, даже куда более пологого.

Зато этот первый так меня напугал, что я побежала на базарчик и, наученная горьким опытом в Непале, стала выискивать там себе подходящую трость горовосходителя. Отыскала – самую корявую, никто, думала, кроме меня на нее не позарится, и цена ее, видимо, сравнительно недорогая, очень уж у нее непрезентабельный вид. Смотрю – что такое? Двенадцать долларов. Оказывается, она из сакуры. Слишком ценная древесина, Лёня срочно велел ее положить обратно. И купил подешевле, сосновую трость в виде меча самурая.

И вот, опять ко всему готовая, стою перед Ёсино-горою, вспоминая бодрящие слова Лао-цзы, мол, путь в тысячу ли начинается у тебя под ногами…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марина Москвина читать все книги автора по порядку

Марина Москвина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Изголовье из травы отзывы


Отзывы читателей о книге Изголовье из травы, автор: Марина Москвина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x