Карл Май - «Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция]
- Название:«Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Май - «Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция] краткое содержание
Содержание:
1. Из Багдада в Стамбул (Перевод: Николай Непомнящий)
2. На земле штиптаров (Перевод: Н. Непомнящий)
3. Невольничий караван (Перевод: Н. Маргулис)
4. Жут (Перевод: Николай Непомнящий)
5. По дикому Курдистану (Перевод: Николай Непомнящий)
6. На Тихом океане (Перевод: П. Моргунов)
7. Робер Сюркуф (Перевод: Л. Москвин)
«Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
49
Суммарный процесс — так называется форма упрощенного судопроизводства.
50
Сиенит — горная порода, состоящая главным образом из полевого шпата.
51
Миридиты — одно из племен, населявших горную Албанию.
52
Арнауты — так турки называют албанцев.
53
Цугтромбон — раздвижной тромбон (разновидность тромбона).
54
Лаж — превышение рыночной цены золота.
55
Софта (перс, «сожженный любовью к Богу») — в Османской империи так именовали слушателей медресе, изучавших богословие; по своему социальному статусу они напоминали дореволюционных русских семинаристов.
56
В русском переводе Корана 46-я сура называется «Пески».
57
Бастонада — наказание палочными ударами по пяткам.
58
Вардар — река в Македонии, протекает близ Скопье; левый приток — Брегальница. По Вардарской долине проходит железная дорога Салоники — Митровица.
59
Ага — офицерский титул в Османской империи.
60
Речь идет о франко-прусской войне 1870–1871 гг.
61
Джибрил — у мусульман один из четырех приближенных к Аллаху ангелов. Соответствует библейскому архангелу Гавриилу. По воле Аллаха он являлся Мухаммеду и диктовал ему Коран.
62
Управляющий верблюдами в караване (араб.).
63
Сура — глава Корана, священной книги мусульман.
64
Пер. И. Ю. Крачковского.
65
Хамада — каменистая пустыня. В Северной Африке существуют два топонима, включающих этот географический термин: Хамада-эль-Хамра (пустыня на северо-западе современной Ливии) и Хамада-Тингерт (к западу от предыдущей, в пределах современных Алжира и Ливии).
66
Хомры, хомр-арабы — этническая группа арабов, населяющая Восточный Судан.
67
Бурнус — длинный плащ с капюшоном у кочевников-арабов.
68
Западный рукав Нила (прим. авт.).
69
Фашода (совр. Кодок) — небольшой городок на Белом Ниле в современной провинции Верхний Нил Республики Судан.
70
Сеннаар (Сенаар) — одно из древних названий Вавилонии.
71
Ваддаи — область в Сахаре, восточнее озера Чад и Фитри (ныне — юго-восточная провинция Республики Чад).
72
Источник Льва.
Бир-Аслан — составленный автором топоним, включающий слова из разных языков: «бир» (араб. — источник) и «аслан» (тур. — лев). Арабское название льва — «асад».
73
Так арабы иносказательно называют льва (прим. авт.).
74
Франкистан (Страна Франков). — Франками арабы называли в описываемое время всех европейцев вообще.
75
Палаточная деревня (араб.).
76
Фатха, Фатиха — «Открывающая», название первой суры Корана.
77
Бени (араб.) — сыновья (при обозначении этнической и племенной принадлежности).
78
Отец Смерти (араб.).
79
Медресе — религиозная мусульманская школа, готовящая служителей культа. Кроме богословских, ее слушатели изучали и светские науки, имеющие практическое значение, в частности, медицину.
80
Имеются в виду музеи.
81
Неверный.
82
Эфенди (тур.) — почтительное обращение к ученому, образованному человеку.
83
«Райской птице» — ласточке (прим. авт.).
84
Сведующий, знающий (араб.) — так иногда называют проводника.
85
Дарфур — возвышенность на юге Сахары, по которой получило название самостоятельное государство, существовавшее в XIX в. Ныне — западная провинция Республики Судан.
86
Разбойничьему каравану.
87
Разбойничий караван, охотящийся за невольниками (пер. авт.).
88
Клянусь Аллахом (араб.).
89
Подарок, подачка (тур.).
90
Ружье (араб.).
91
Палка, с помощью которой управляют верблюдом (араб.).
92
Талер Марии-Терезии — серебряная австрийская монета с портретом императрицы Марии-Терезии, которую начали чеканить с 1753 г.; эта монета была очень популярна в арабских странах; в конце XVIII — начале XX века на ней стояла дата смерти императрицы.
93
Торговец (араб.).
94
Знамя (араб.).
95
Священное писание (араб.).
96
Копты — так называли на рубеже нашей эры коренное население Египта. Позднее основная его часть приняла христианство, со временем это вероучение у коптов приобрело черты догматизма, отличные от аналогичных в европейских христианских течениях. После покорения арабами копты не изменили своей вере.
97
Комитат — административная единица в Венгрии.
98
Абиссиния — устаревшее название Эфиопии.
99
Кордофан — область в Восточном Судане, ныне — провинция Республики Судан.
100
Великий визирь — здесь: первый министр турецкого султана.
101
Отец Смеха (араб.).
102
Носильщиком (араб.).
103
Пес (араб.).
104
Лейпциг.
105
Солдаты (араб.).
106
Доктор медицины (араб.).
107
Слоноубийца (араб.).
108
Нет Бога, кроме Аллаха, и Мухаммед пророк его (араб.).
109
Дикой свиньи.
110
Шакала.
111
Гораций Флакк, Квинт (65 — 8 до н. э.) — великий древнеримский поэт, автор многочисленных од, сатир и посланий; крупнейший из античных теоретиков поэтического искусства.
112
Вергилий (70–19 до н. э.) — великий древнеримский поэт, автор эпической поэмы «Энеида», посвященной подвигам царевича Энея.
113
Грюн, Анастасий (настоящее имя — Антон Александр граф фон Аурсперг, 1806–1876) — австрийский поэт, придерживавшийся либерально-буржуазных взглядов; важное место в его творчестве занимали произведения на политические темы, в которых критиковались церковь и феодальное устройство общества.
114
Юпитер — верховное божество древнеримского пантеона, бог неба, дневного света, грозы отождествляющийся с греческим Зевсом.
115
Прозерпина (рим.), дочь Цереры, в греческой мифологии ей соответствует Персефона — дочь Зевса и Деметры, супруга Аида, владыки подземного мира, повелительница чудовищ подземного мира, а также душ умерших людей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: