Карл Май - «Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция]
- Название:«Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Май - «Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция] краткое содержание
Содержание:
1. Из Багдада в Стамбул (Перевод: Николай Непомнящий)
2. На земле штиптаров (Перевод: Н. Непомнящий)
3. Невольничий караван (Перевод: Н. Маргулис)
4. Жут (Перевод: Николай Непомнящий)
5. По дикому Курдистану (Перевод: Николай Непомнящий)
6. На Тихом океане (Перевод: П. Моргунов)
7. Робер Сюркуф (Перевод: Л. Москвин)
«Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
182
Хабеш — одно из древних названий Эфиопии. Так арабы называли Абиссинское (Эфиопское) нагорье.
183
Галла — один из народов семито-хамитской семьи, населяющий Эфиопию.
184
Кади — судья в мусульманских странах, вершит судопроизводство на основе шариата — мусульманского свода законов; в прошлом нередко осуществлял контроль и за исполнением приговоров.
185
Сират — мост через пруд Ханд, по которому, согласно мусульманским верованиям, должны пройти в Судный день воскресшие, чтобы попасть в рай или в ад. «Этот мост так узок, словно лезвие хорошо наточенного ножа» — так говорит К. Май о нем в одном из своих «восточных» романов.
186
Храпун (араб.).
187
Бретер — человек, склонный по любому, даже самому незначительному, поводу прибегать к дуэли как средству разрешения конфликта; в переносном смысле слова — забияка, скандалист.
188
Цицерон, Марк Туллий (106 — 43 до н. э.) — выдающийся римский политический деятель, оратор и писатель.
189
Готы — союз германских племен, сыгравший весьма значительную роль на европейской исторической арене в III–IV веках.
190
Персия (араб.).
191
Московия (араб.).
192
Цейлон (араб.).
193
Гибралтар (араб.).
194
Канарские острова (араб.).
195
Капская колония (араб.), часть тогдашних британских владений в Южной Африке.
196
Лапландия (араб.).
197
Китай (араб.).
198
Суахили — (самоназвание «васхвахили», или «береговые люди») — народ группы банту, живущий в Восточной Африке, главным образом, на побережье Индийского океана и прилегающих к нему островах. В бассейне Конго проживает около 100 тыс. суахили.
199
Голландцы (араб.).
200
Новый Свет; Америка (араб.).
201
Итальянцы (араб.).
202
Польша (араб.).
203
Шиллер, Фридрих (1759–1805) — великий немецкий поэт и драматург; был женат на Шарлотте (Лотте) Ленгефельд; их венчание состоялось 22 февраля 1790 г. в маленькой кирхе в Венигейнене.
204
Густель — уменьшительное от имени Августа.
205
Генуя (араб.).
206
Лагере Валленштейна (пер. К. Мая).
Валленштейн, Альбрехт (1583–1634) — выдающийся германский полководец времен Тридцатилетней войны; императорские войска под его командованием одержали ряд блестящих побед. Фридрих Шиллер написал о нем драматическую трилогию. Здесь речь идет о первой части эпопеи — одноактной пьесе «Лагерь Валленштейна» (1797), действие которой происходит в окрестностях чешского города Пльзень.
207
Заведующий складами с припасами (пер. авт.).
208
Мольтке, Хельмут Карл (1800–1891) — прусский фельдмаршал, один из самых значительных военных деятелей Пруссии за всю ее историю, крупный военный теоретик.
209
Священный ибис — К. Май не совсем точно указывает латинское название птицы; современным орнитологам она известна как Threskiomis aethiopicus, но в XIX в. ее классифицировали иначе: Ibis aethiopica (см., например, «Жизнь животных» Брэма).
210
От рождества Христова (лат.).
211
Адонис — здесь: герой древнегреческого мифа; прекрасный юноша, возлюбленный богини любви Афродиты.
212
Вау — город и порт в Судане, у слияния рек Вау и Суэ, образующих реку Джур, которую в ее низовьях называют Бахр-эль-Газаль; ныне административный центр провинции Бахр-эль-Газаль (Республика Судан).
213
Русское название этой птицы — королевский китоглав.
214
Табиб — врач, доктор (араб.).
215
Барак — судья (араб.).
216
Греческое слово «гиппопотам» в буквальном переводе означает «речная лошадь».
217
«Schmollis» и «Fiduzit» (от латинского «Fiducia sit» — «доверься этому») — приветствия, которыми студенты в Германии скрепляют брудершафт (прим. пер.).
218
Марабут — член мусульманского военно-религиозного ордена монахов-дервишей, в деревнях Северной и Западной Африки очень часто появлялся в роли бродячего проповедника.
219
Аллах милостив! (араб.).
220
Здесь игра слов: die Kapuze (нем.) означает «капюшон», Caput (лат.) «голова» (прим. авт.).
221
Раби аль-авваль — третий месяц мусульманского лунного календаря.
222
Барышник – торговец лошадьми.
223
Хиндистан – Индия.
224
Хамайл – Коран, который написали в Мекке и который получают лишь те, кто бывал там.
225
Иса бен Мариам – Иисус.
226
Муса – Моисей.
227
Раневая лихорадка начинается при размножении в ране болезнетворных микробов; приводит к нагноению раны, что может закончиться газовой гангреной.
228
Серый медведь (гризли) – североамериканский подвид бурого медведя.
229
Квадр – камень в форме параллелепипеда.
230
Мелисса – эфирномасличное и пряное растение.
231
Общий стол (фр.).
232
Краткая сура «аль-Фатиха» открывает Коран и содержит кратчайшие формулировки основных идей ислама. Ее текст составляет основу мусульманской молитвы.
233
В христианской традиции архангел Гавриил.
234
Курайшиты – члены племени курайш, некогда пришедшего в Мекку из пустыни; к одному из родов этого племени принадлежал Мухаммед.
235
Фрагмент суры 81 («Скручивание»).
236
Скутари – название города Шкодер во времена Османской империи.
237
Драгоман – переводчик, преимущественно в странах Востока.
238
Омейяды – династия арабских халифов в 661-750 гг. Столицей халифата Омейядов был Дамаск.
239
Алим – ученый.
240
Шотт-эль-Джерид – бессточная впадина в центральной части Туниса. Длина около 120 км; ширина 60 км. Зимой, в период дождей, превращается в мелкое соленое озеро; летом пересыхает.
241
Хорошо! (англ.)
242
Чепуха! (фр.)
243
Черт возьми! (англ.)
244
Очень хорошо, очень хорошо! (англ.)
245
Да! (англ.)
246
Подобающее достоинство (англ.).
247
Сильно (фр.).
248
Крылатый бык (англ.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: