Расмус Раск - Заметки о России

Тут можно читать онлайн Расмус Раск - Заметки о России - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Путешествия и география, издательство Новое литературное обозрение, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Расмус Раск - Заметки о России краткое содержание

Заметки о России - описание и краткое содержание, автор Расмус Раск, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга дневниковых записей и писем 1818–1820 годов выдающегося датского языковеда Расмуса Кристиана Раска (1787–1832) уникальна. Автор по пути в Персию и Индию, куда направлялся с научной целью, прожил больше года в Петербурге, побывал в Москве и проехал без всякого сопровождения до Астрахани. Беседуя с людьми разных сословий, он узнал страну, можно сказать, изнутри. Публикуемые материалы впервые переведены на русский язык и по-новому открывают для нас Россию александровской поры. Они содержат живые зарисовки быта Петербурга и других российских городов, размышления о русской жизни и русском языке, колоритные портреты российских ученых того времени.

Заметки о России - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Заметки о России - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Расмус Раск
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Продолжаю после перерыва. Я к сегодняшнему 11-му числу [449]всего побывал девять раз в конторе, в которой получают свидетельство, что нет препятствий к отъезду, так что я надеюсь, что до конца недели мой паспорт будет готов! Здесь сильный мороз и порядочно снегу, но днем солнце хорошо согревает; я тем временем достаточно хорошо снабдил себя оружием, два пистолета у меня уже были, у слуги моего [450]кремневое ружье, а у меня сабля, которая

длинна, тверда и в состоянии
удерживать врага на расстоянии [451].

Тифлис, 7 февраля 1820 г. Арни Хельгасону [452]

Тифлис, 7 февраля 1820 г.

Любезный друг!

Сейчас я далеко от Брейдхолта [453], за Кавказскими горами, но ты меня не забываешь. Как же я был удивлен, когда несколькими днями ранее увидел твою печать и узнал руку на конверте — вот уж не ожидал, что сюда дойдет письмо из Исландии; и снова нашла подтверждение мудрость, что сильнее любишь того, кто больше всех о тебе заботится и беспокоится. Хорошие вести сообщил ты мне, радостно было узнать о рвении статского советника (конференц-советника) на Видее [454]; никогда мне так не хотелось увидеть исландскую книгу, как сейчас второй выпуск «В шутку и всерьез» [455]и «Монастырскую почту» [456]. Желательно, чтобы конференц-советник продолжил свое издание «Круга земного», ибо шведское, которое ты упоминаешь, совсем не выправлено и не доведено до конца, и хотя в остальном оно красивое и замечательное, пока все не будет сделано, покупать его я тебе не советую [457]. Если тебе пришлось купить мои сочинения — прошу меня извинить, я передал их тебе с одним норвежцем, но век теперь иной и верностию беден [458]и т. д. Снорриеву Эдду я уже закончил, и передо мной лежит почти идеальный экземпляр, но из письма профессора Нюэрупа [459]я понял, что до Копенгагена она еще не дошла. О хрестоматии и исландской грамматике я тоже знаю только то, что сам работу над ними закончил. После того как я это написал, мой доверенный в Петербурге сообщил следующее: Isländska språkläran [460](шведская), läseboken och Eddan [461](Снорриева Эдда) äro utkomne, och de två första äfven recencerade [462](в «Шведском литературном журнале» в Уппсале) [463].

Немало порадовала меня весть о твоей латинской грамматике [464], считаю, что она, как и все учебники, очень важна для чести нации и развития исландского языка. Надеюсь, ты используешь как можно меньше латинских словечек; работая в Стокгольме над предисловием к англосаксонской грамматике [465], я попутно составил список исландских грамматических терминов, но давным-давно отослал его с другим скарбом в Копенгаген. Не бери за образец и датский, у него совсем иная природа, мне пришлось придерживаться всем известных старых терминов, а в исландском в этом нет нужды, ибо они не вошли в употребление. Вот слова из моего списка, пришедшие мне сейчас на ум [466]: málslist грамматика [467], hneigíngarfræði этимология, морфология, orðsmíðafræði словообразвание, без него ты явно не можешь обойтись, teingíngarfræði синтаксис, hendíngafræði просодика, málsbreytíngafræði диалектология, для латыни она, однако, не нужна, orðaflockr часть речи, nöfn (или heiti ) существительные, viðrnöfn прилагательные, fyrirnöfn наречия, sagnir глаголы, viðrsagnir наречия, teingdarorð союзы, sambandsorð предлоги, úthrópunarorð междометия, hneigíng изменение, nafnahneigíng склонение, sagnahneigíng спряжение, hneigíngarform парадигма, nafnbreytíngar падежи (или sambanzbreytíngar либо просто breytíngar ). Падежи: nefnandi именительный, úthrópandi звательный, áverkandi винительный, tillítandi дательный, eignandi родительный. Ведь можно говорить просто nefnandinn, nefnandann, nefnandanum, nefnandans и т. д.? По-моему, это намного удобнее, чем nefnandi samazbreytíng и т. д.; fall, getnaðarfall и т. д., как мне кажется, совсем недопустимо. Местоимения [468]: persónulig личные, aptrvísandi возвратные, eignandi притяжательные, ákvarðandi указательные, ávísandi относительные, spyrjandi вопросительные, svarandi неопределенные (или óákvörðuð; например, alius, alter, uter и т. д., aliquis и т. д.), teljandi числительные, niðrraðandi порядковые, margfaldandi мультипликативные, útbýtandi дистрибутивные; ибо числительные, как мне представляется, следует относить к местоимениям, например: «три лошади» заменяет «лошадь и лошадь и лошадь» и т. д. Конъюнктив skilyrðisháttur, императив skipunarháttr, инфинитив nafnsháttr, причастие viðrnafnsháttr, герундий (в латыни) teingdarháttr. А супин viðrsagnarháttr. Eginliga sögnin личные формы глагола, óeginliga — неличные. Вероятно, правильнее было бы вместо háttr использовать слово bragð (оно, мне кажется, в определенной степени соответствует датскому «форма»), например nafnsbragð, viðrnafnsbragð и т. д. Больше мне ничего сейчас на ум не приходит, быть может, и это тебе не понадобится, но все равно посылаю как своего рода свидетельство моего желания поддержать такую работу. Не скупись на правила и не оставляй без внимания нерегулярные глаголы, как Брёдер [469], но приводи их не в алфавитном порядке ad modum Badenii [470], а разбей на группы по сходству, как это сделал Ире в своей книге «Roma in nuce» [471], так правильнее само по себе и запоминать легче. Пожалуй, о хорошем всё.

У меня новостей мало, здесь война и слухи о войне, но я слежу за ситуацией и не боюсь.

Прежде чем, брат,
страх охватит,
холодный меч
врага сразит,
в траву упадет
злобный турс [472],
но без добычи
домой вернусь [473].

Недавно русский полководец и наместник Грузии [474]разбил горцев на востоке и захватил село Акуша, которое до сих пор никому не покорялось, хотя персидский шах Надир и пытался его взять, собрав для этого бесчисленное войско, но оно почти все полегло в горах; и хотя немало предводителей и кланов по-прежнему грабят и убивают людей и лошадей, все же сейчас путешествовать здесь намного безопаснее, чем прежде.

Здесь обосновалось немало немецких колонистов, они в основном выходцы из Вюртемберга и сильно отклонились от веры, думают, например, что через два года сюда придет Иисус и начнется тысячелетнее царство, а сами они сюда перебрались якобы для того, чтобы его встретить, и поэтому не строят дома, ибо не будет в них нужды; они не сеют и не собирают в житницы, многие из них умерли в нищете и разрухе, которые им принесла какая-то чума. На днях у них здесь была свадьба, и меня тоже пригласили, потому что я одолжил жениху, довольно красивому юноше, 30 специев, чтобы тот покрыл крышу своей лачуги. На вечер наняли русских солдат играть для гостей, но столы не убрали и танцевать было невозможно, к тому же это считалось неприличным. Тем не менее жених с невестой решились на вальс, захмелевший хозяин подпевал, а сетовавшие на тяжелые времена старики смотрели на них искоса, однако ничего не сказали, потому что их танец больше походил на игру. Мой сосед по столу был чрезмерно дружелюбен (ведь друзей мы черпаем в вине [475]), но собеседником оказался не очень интересным, поэтому я встал и сказал парням, смотревшим на танцующих: «Нам, молодым, не пристало терпеть, что жених так рано играет с невестой, давайте заберем ее у него, пока мы все не отправились спать, чтобы он больше ни разу не станцевал с ней за весь вечер». — «Хорошо сказано», — ответил жених, невеста же лишь улыбнулась, и я взял ее под руку, жених — ее сестру, а парни — своих девушек, столы и стулья убрали и плясали до упаду часов до трех или четырех.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Расмус Раск читать все книги автора по порядку

Расмус Раск - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Заметки о России отзывы


Отзывы читателей о книге Заметки о России, автор: Расмус Раск. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x