Дмитрий Семакин - Сага о мятеже на «Баунти» и об острове Питкэрн. Том II
- Название:Сага о мятеже на «Баунти» и об острове Питкэрн. Том II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательские решения
- Год:2018
- ISBN:978-5-4493-2582-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Семакин - Сага о мятеже на «Баунти» и об острове Питкэрн. Том II краткое содержание
Впервые в русскоязычной научно-популярной литературе — фундаментальный авторский труд о «самом захватывающем приключении всех времён и народов»: легендарный бунт на корабле — и невероятная, продолжающаяся до сих пор история одного из самых изолированных человеческих поселений на планете.
Во втором томе — всё об острове Питкэрн.
Сага о мятеже на «Баунти» и об острове Питкэрн. Том II - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Покупая сувениры у островитян, мы на троих потратили около $300. Особенно нам понравились: выбор футболок у Тома и Бетти, плетеные туески и красочные буклеты у Кэрол и классные деревянные фигурки, которые делает Лен Браун. А будучи в гостях у Саймона и Ширли Янг, я приобрел у хозяина симпатичную плошку (пиалу), с любовью выточенную из той же древесины миро [66].
Раз уж зашла об этом речь, вынужден покаяться. В тот вечер у Саймона не было сдачи с моей стодолларовой купюры, и он великодушно позволил мне расплатиться потом. Что я (казню себя за это) так и не сделал. Забыл, к своему позору. Так что у меня перед Саймоном и Ширли должок в $20.
Зато перед остальными питкэрнцами мы, кажется, в долгу не остались.
Сразу перескакиваю к рассказу о «Русском Вечере».
Дело в том, что мы привезли с собой множество подарков и сувениров. А именно:
— 50 штук «фирменных» футболок с символикой Экспедиции;
— 50 экземпляров настенного календаря на 2008 год (к 200-летию открытия капитаном М. Фолджером поселения на острове Питкэрн (1808) и к 175-летию первого визита сюда русского корабля (1833));
— 20 матрешек;
— 4 детских книжки русских сказок на английском языке и
— 1 самовар (также с нашей символикой).
(И это — не считая частных презентов тем, кто нас приютил: Тому с Бетти и семье Кэрол).
Так вот, нам очень хотелось не просто раздать все это, а преподнести в дар острову и островитянам публично (ведь мы как-никак являлись «Первой Российской Экспедицией на Питкэрн»). Марк Уоллер сказал, что это здорово, так и нужно, и посоветовал нам действовать официально — через местные власти.
Тогдашний мэр Питкэрна Джей Уоррен (муж Кэрол) в то время на острове отсутствовал, и мы обратились к его заместителю, Майку Уоррену по прозвищу «Куки» (Cookie, Печенье). Майк, внешним видом и манерами похожий на молодого университетского профессора (только в шортах и спортивном свитере), легко согласился созвать собрание — общественный ужин в Паблик Холл. Он сказал: «Нам подобные встречи крайне необходимы».
В тот же вечер он лично обзвонил многих островных хозяюшек, они тут же начали хлопотать, и нам вскоре сообщили, что торжественная встреча с гостями из России состоится уже завтра вечером, 17 сентября.
Я очень волновался. Володя с Людой тоже. Еще бы, нам предстояло такое ответственное мероприятие! Представлять не просто себя лично или нашу Экспедицию, а, почитай, страну в целом…
Предвосхищая события, сообщу сразу: все прошло великолепно, я даже не ожидал. Страна, к счастью, оказалась ни при чем.
Из местных жителей пришли почти все. И многие из «оффишиалз». Настроение было отличное. На общем столе разложили принесенную с собой еду (только что приготовленную), и, как только зрители заняли свои места, Майк Уоррен дал мне слово. Я на ватных ногах вышел на сцену.
Естественно, сам я не помню, что и как говорил. Потом уже, просматривая видеозапись, сделанную Людой, я с изумлением обнаружил, что, несмотря на мой плохой английский островитяне не просто слушали меня с любопытством — они понимали, что я им говорю. Пару раз я даже пытался шутить, и — о чудо! — все смеялись и аплодировали. В общем, мне за это выступление не стыдно.
Мало того, признаюсь честно, я им даже втайне горжусь. Впрочем, выступать перед такой аудиторией — одно удовольствие. Даже на чужом языке.
Я вкратце рассказал, кто мы такие. Поведал о том, что мы готовили поездку почти 2 года. Признался в любви острову и островитянам. Поблагодарил за гостеприимство. Сказал по-русски: «Спасибо» и закончил по-английски: «Welcome to Russia». Милости просим к нам, мол. И напоследок решил пошутить: только, пожалуйста, — говорю, — не все вместе и одновременно.
Все захохотали и захлопали в ладоши. Реприза прошла. Ох, как же мне было приятно — словами не опишешь. Только Володя с Людой до сих пор не верят, что я это не нарочно. «Отрепетировал все заранее» — смеются они. Клянусь, ничего подобного. Чистая импровизация. Вдохновение пришло от волнения.
Подарки всем очень понравились. Питкэрнцев тронуло, что даже в далекой неведомой России есть люди, которые интересуются историей «Баунти» и их острова. Футболки и календари разошлись в один момент. Многие спрашивали: вы что, сами их напечатали?? У детей особый успех имели матрешки. А самовар просто произвел фурор.
Мы были счастливы.
Мифы и реальность
Питкэрн удивил. За последние пять лет я прочел об острове всё, что было, на русском языке и очень многое на английском. Я просмотрел все последние документальные фильмы, снятые на острове. Я прочесал весь интернет вдоль и поперек. И мне казалось, что я знаю об острове всё. Или почти всё.
Как я заблуждался. Встреча с настоящим, реальным Питкэрном перевернула мои «удаленные», книжно-интернетовские представления о нем. За шесть неполных дней нашего пребывания остров раскрыл передо мною свои совершенно неожиданные стороны, и, конечно же, далеко не полностью. Слухи и сплетни, которые в последнее время буквально роятся вокруг его имени, лопались как мыльные пузыри. Многие давние мифы и легенды о Питкэрне рушились на глазах. Остров будто бы сам развенчивал свои устоявшиеся стереотипы.
Вот лишь несколько постулатов, которые нынешняя питкэрнская действительность с легкостью опровергла.
Действительно, общеизвестный факт: согласно многим лингвистическим справочникам, так называемый питкэрнский язык, или «питкерн», является уникальной смесью жаргона британских моряков XVIII столетия и нескольких старинных полинезийских диалектов. То есть, иными словами, местный пиджин родился в первые годы поселения, из повседневного общения мятежников с «Баунти» со своими возлюбленными вахинами.
Вот, к примеру, несколько традиционных фраз с переводом.
How are you? (Как дела?) — Wut a way you?
I’m glad to meet you (Рад видеть вас) — I glad to meet yourley Where are you going? (Куда собрался?) — By you gwen? Good! (Хорошо!) — Cooshoo!
Never mind (Не обращай внимания) — Do mine
Let it be (Пусть так) — Lub be
How often do ships call here? (Как часто сюда заходят корабли?) — Humuch shep corl ya?
I don’t know (Я не знаю) — Cah wah
The sea is too rough (Море слишком неспокойное) — I se sly, suff too big
It can’t be done (Это невозможно) — Cah fetch
They have caught plenty of goats (Они поймали много коз) — Dem sa catch plenteh gott
Your bananas are green (Ваши бананы зеленые) — Yus plum how poo-oo
И так далее.
К величайшему сожалению, питкэрнский язык относится к разряду исчезающих: по статистике, им пользуются всего около ста человек на всем Земном шаре (в основном на Питкэрне и Норфолке), причем пользуются все реже и реже.
Сегодня на Питкэрне настоящий питкерн, увы, практически не услышишь. На нем общаются только старики, и только между собой. И то изредка. Я, например, могу вспомнить лишь два случая, когда мне довелось уловить его ухом: как 66-летняя хохотушка Нола Уоррен разговаривала со своим 78-летним мужем Рейнолдом, когда мы зашли к ним в гости (ничего понять было нельзя), и как у доски объявлений рядом с магазином болтали несколько пожилых женщин. Уже очень давно на острове все говорят на классическом английском, тем более люди среднего возраста и дети.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: