Джеральд Даррелл - Моя семья и другие звери
- Название:Моя семья и другие звери
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- ISBN:978-5-389-14546-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеральд Даррелл - Моя семья и другие звери краткое содержание
и «самая восхитительная идиллия, какую только можно вообразить»
. С неизменной любовью, безупречной точностью и неподражаемым юмором Даррелл рассказывает о пятилетнем пребывании своей семьи (в том числе старшего брата Ларри, то есть Лоуренса Даррелла – будущего автора знаменитого «Александрийского квартета») на греческом острове Корфу. И сам этот роман, и его продолжения разошлись по миру многомиллионными тиражами, стали настольными книгами уже у нескольких поколений читателей, а в Англии даже вошли в школьную программу. «Трилогия о Корфу» трижды переносилась на телеэкран, причем последний раз – в 2016 году, когда британская компания
выпустила первый сезон сериала «Дарреллы», одним из постановщиков которого выступил Эдвард Холл («Аббатство Даунтон», «Мисс Марпл Агаты Кристи»).
Роман публикуется в новом (и впервые – в полном) переводе, выполненном Сергеем Таском, чьи переводы Тома Вулфа и Джона Ле Карре, Стивена Кинга и Пола Остера, Иэна Макьюэна, Ричарда Йейтса и Фрэнсиса Скотта Фицджеральда уже стали классическими.
Моя семья и другие звери - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Они стояли полукругом возле травяной делянки у воды и, увидев меня, бросились навстречу, мотая хвостами и поскуливая от радости, а Роджер обнажил верхние зубы в довольной ухмылке. Сначала я не понял, из-за чего они так возбудились, но потом то, что я принял за длинный корень, зашевелилось, и я увидел пару жирных коричневых водяных змей, свившихся в страстный клубок и невозмутимо глядевших на меня серебристыми бусинками глаз на головках в виде пиковой масти. Это было волнующее открытие, которое, можно сказать, компенсировало провороненную Старую Плюху. Я давно мечтал поймать подобную змею, но они такие быстрые и умелые пловцы, что мне не удавалось подобраться достаточно близко. И вот эта парочка грелась на солнышке, словно дожидаясь, когда они мне достанутся.
Собаки, выполнив свой долг, отошли на безопасное расстояние (они рептилиям не доверяли) и уселись, с интересом за мной наблюдая. Я медленно переместил сачок и отстегнул от ремня. Теперь оставался вопрос: как поймать двух змей разом? Пока я обдумывал, одна из них решила этот вопрос за меня: она не спеша раскрутила кольца и ушла под воду без единого всплеска. Посчитав, что ее упустил, я с досадой наблюдал за тем, как извивающееся тело отражается в воде. Но потом, к своей радости, я увидел растущее облако ила, которое напоминало раскрывающуюся розу, и понял: рептилия залегла на дно в полной уверенности, что выберется наружу, как только я уйду. Переключив внимание на подружку, я сачком вдавил ее в густую траву. Она тут же свернулась в запутанный клубок и, раскрыв розовую пасть, на меня зашипела. Я крепко схватил ее двумя пальцами за шею и, когда она безвольно повисла, другой рукой погладил белое брюшко и коричневую спину с отстающей чешуей, что напоминало еловую шишку. Я бережно уложил ее в корзину и приготовился взять в плен вторую. Пройдя чуть пониже течения, я опустил сачок в воду и выяснил, что глубина около двух футов при ширине протоки около трех, дно же представляло собой мягкий, дрожащий ил. Поскольку вода была мутная, а змея затаилась в грязи, я подумал, что самое простое решение – это нащупать ее ступней (как я это проделывал с моллюсками), а затем совершить быстрый выпад.
Я снял сандалии и вошел в теплую воду. Жидкий ил, просочившись между пальцами, погладил мне ноги, мягкий, как зола. Два черных облака поднялись до самых бедер, и их отнесло течением. Осторожно, вздымая клубы ила, я стал продвигаться к месту, где спряталась моя добыча. Вдруг моя подошва нащупала скользкое тело, я быстро опустил руки в воду по локоть и сделал хватательное движение. Но поймал я лишь ил, который выскользнул из горсти и разошелся вихревыми облачками. Только я подосадовал на свое невезение, как змея выскочила на поверхность в трех футах от меня и извилистыми движениями поплыла прочь. С радостным воплем я накрыл ее всем телом.
На мгновение я потерял ориентировку, ил залепил мне глаза, рот и уши, но, зная на ощупь, что рептилия отчаянно бьется, зажатая в моей левой руке, я торжествовал. Барахтаясь и ловя ртом воздух, я принял сидячее положение и ухватил змею за шею раньше, чем она очухалась и успела меня укусить. Потом я долго отплевывался от глины с мелким песком. Когда же я наконец встал на ноги и сделал пару шагов, то с удивлением увидел, что к дожидающейся меня на берегу собачьей компании добавился незнакомый мужчина, который сидел на корточках и наблюдал за мной с любопытством и веселым удовольствием.
Приземистый, коренастый, смуглое лицо, короткостриженые, торчащие во все стороны волосы цвета табака. Большие светло-голубые глаза с игривой искоркой, а в уголках морщинки в виде гусиных лапок. Ястребиный нос, нависший над широким насмешливым ртом. Синяя хлопковая рубашка, отбеленная и выцветшая до оттенка высушенных солнцем незабудок, поношенные серые фланелевые штаны. Я подумал, что это рыбак из какой-нибудь дальней деревни. Он серьезно наблюдал за тем, как я неуклюже выбираюсь на берег, а затем улыбнулся.
– Здравия желаю, – произнес он глубоким, звучным голосом.
Я вежливо с ним поздоровался и озадачился тем, как засунуть вторую змею в корзину, не позволив при этом улизнуть первой. Я ждал, что незнакомец прочитает мне лекцию на тему, как смертельно опасны на самом деле безвредные водяные змеи, но, как ни странно, он молчал, с нескрываемым интересом следя за моими манипуляциями. Закончив, я вымыл руки и достал позаимствованный у Таки виноград. Мужчина взял половину, и мы молча сидели, шумно, с наслаждением высасывая из ягод сладкую мякоть. Когда в канал улетела последняя шкурка, мужчина вынул табак и скрутил сигаретку между пальцев-обрубков.
– Вы иностранец? – спросил он и с наслаждением глубоко затянулся.
Я сказал, что приехал из Англии и что моя семья живет на вилле, расположенной на одном из холмов. И приготовился к неизбежным вопросам насчет семьи – пол, возраст, сколько членов, кем работают и чего хотят добиться, после чего всегда допытывались, зачем мы приехали на Корфу. Так поступали крестьяне, без всякой нелицеприятности, из чисто дружеского любопытства. При этом они с редким прямодушием выкладывали все о себе и обижались, если ты не делал того же. А вот незнакомец меня удивил: он принял мой ответ и не стал задавать новых вопросов, просто выпускал в небо струйки сигаретного дыма и поглядывал вокруг своими задумчивыми голубыми глазами. Я соскреб ногтем фигурную пуговку затвердевшего ила на бедре и решил, что мне, пожалуй, надо искупаться в море и заодно отстирать одежду, прежде чем возвращаться домой. Я встал и забросил за спину сумку и сачок. Собаки, позевывая, тоже поднялись и встряхнулись. Из вежливости я спросил мужчину, куда он держит путь. Таков уж был крестьянский этикет: задавать вопросы. Этим ты давал человеку понять, что он тебе интересен. До сих пор я его ни о чем не спрашивал.
– У меня там лодка. – Он махнул сигаретой в сторону моря. – А вы куда?
Я сказал, что собираюсь сначала искупнуться, а потом попробую наловить сердцевидок и перекусить.
– Пройдусь с вами. – Он встал на ноги и потянулся. – У меня в лодке целая корзина этих моллюсков. Можем перекусить вместе.
Мы молча шагали через поле, а когда вышли к морю, он мне показал на гребную лодку в отдалении; она словно прилегла на бок, а вокруг кормы образовалась юбочка с оборками из морской ряби. Мы направились к лодке, а по дороге я спросил, не рыбак ли он и из каких краев.
– Я здешний, – сказал он, – но сейчас мой дом – Видо.
Его ответ меня озадачил, поскольку на Видо, маленьком острове неподалеку от Корфу, находилась тюрьма и, насколько было мне известно, кроме заключенных и надзирателей, там никто не жил. О чем я ему и сказал.
– Да, – согласился он со мной и нагнулся, чтобы потрепать пробегающего мимо Роджера. – Все верно. Я заключенный.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: