Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера
- Название:Удивительные приключения дядюшки Антифера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-225-X, 5-86218-022-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера краткое содержание
Как только дядюшка Антифер узнает точные координаты островка, на котором давным-давно зарыты завещанные его отцу (а значит и ему самому!) несметные сокровища, он тут же отправляется в путешествие за ними. Надо ведь всего лишь найти островок, выкопать сокровища и стать богатым. Или все окажется не так уж просто?..
Удивительные приключения дядюшки Антифера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[356]Зеленый мыс — на одноименном полуострове западной Африки. Получил название и прославился из-за обильной растительности, резко отличающей его от близлежащих голых песков пустыни Сахара.
[357]Этот обычай, имевший главным образом ритуальное происхождение, давно уже искоренен.
[358]Французское выражение «грызть удила» (ronger son frein) употребляется в переносном смысле: с трудом сдерживать нетерпение.
[359]Секстет — произведение для шести голосов или инструментов.
[360]Какофония — беспорядочный набор звуков, неблагозвучие.
[361]Ашанти — воинственное негритянское государство в Западной Африке, в 1896 году подчинено англичанами.
[362]Дагомея — прежнее (до 1975) название государства Бенин, бывшей французской колонии в Западной Африке.
[363]Гран-Басам — город в государстве Берег Слоновой Кости (Западная Африка).
[364]Фактория — торговая контора и поселение, организуемые европейскими предпринимателями в колониальных странах.
[365]Лузитания — старинное название Португалии. Речь идет о португальской колонии Ангола.
[366]Речь идет о вулкане Камерун. По современным уточненным данным, его высота составляет 4070 метров.
[367]Фрахтовать — нанимать судно на определенное время, или для следования в конкретное место, или для перевозки именно того или иного груза (возможно сочетание двух любых или всех условий).
[368]Баобаб — дерево, растущее только в Африке. Ствол в окружности до 25 м (иногда до 40 м). Живет до 5 тысяч лет. Плоды съедобны. Из волокон коры изготовляют веревки и грубые ткани.
[369]Земляной орех (арахис) — род трав семейства бобовых, в плодах (орехах) 42% пищевого масла и до 22% белка.
[370]Красное дерево — красная и коричневая древесина ряда тропических деревьев. Очень прочная, хорошо полируется. Используется для изготовления дорогой и красивой мебели, отделки роскошных помещений.
[371]Порталегри — название города в Португалии.
[372]Бенгела — провинция на территории португальской колонии Ангола.
[373]Леопард — то же, что и пантера
[374]Кобра — род очень ядовитых змей, самые крупные достигают длины в 5,5 метра.
[375]Боа (удав обыкновенный) — змея с красивым узором на коже. Не ядовита. Достигает длины в 4 (а не 10) метра. Один из других видов удавов — питон сетчатый — действительно бывает 11-метровой длины.
[376]Теперь через Лоанго направляются в Браззавиль по реке Конго. ( Примеч. автора .)
[377]Рафия — африканская пальма с перистыми листьями, из которых вырабатывают волокно.
[378]Папирус — многолетнее водное растение семейства осоковых. В древности и раннем средневековье из его стеблей изготавливали писчий материал, носивший то же название, как и рукопись на нем.
[379]Префект — во Франции высший правительственный чиновник департамента.
[380]Маниок (или маниока) — тропическое кустарниковое растение, клубневидный мучнистый корень которого употребляется в пищу.
[381]Пастернак — различные роды трав и овощных растений (последние дают из корнеплодов сахар и витамин С).
[382]Мангровые деревья и кустарники произрастают на болотистой почве тропических стран, образуя непроходимые заросли.
[383]Сандаловые деревья содержат растительный краситель сандал и эфирные масла; обладают твердой, тяжелой и пахучей древесиной.
[384]Тамаринды — тропические вечнозеленые деревья из семейства бобовых.
[385]Газель — небольшое грациозное животное с лирообразными рогами (от слова лира, музыкальный инструмент в виде дуги).
[386]Антилопа — животное, схожее с газелью, из того же семейства полорогих.
[387]Ягуар — хищник, напоминающий леопарда. Ошибка автора: ягуар обитает только в лесах тропической и субтропической Америки, но не в Африке.
[388]Карат — единица веса драгоценных камней, равен 0,2 грамма.
[389]Фауна — совокупность животного мира определенной местности, геологической эпохи.
[390]Бимсы — металлические или деревянные крепления, придающие судну поперечную прочность.
[391]Буш-дю-Рон — департамент на юге Франции. Гасконь — прежнее название области. Гасконцы часто изображаются во французской литературе как люди, любящие солгать и прихвастнуть.
[392]Имеется в виду залив Сен-Мало.
[393]Чудесная Африка ( лат. ).
[394]Пеликан — большая водоплавающая птица с огромным клювом; питается исключительно живой рыбой.
[395]Нырок — птица семейства утиных. Особенно многочисленны в Арктике. В южных широтах не водятся. Съедобны.
[396]Гиппопотам (бегемот) — парнокопытное животное, млекопитающее, длина тела 4,5 м, вес 3-4,5 тонны. Мясо употребляется в пищу местными жителями Африки.
[397]Симптом — признак какого-либо явления.
[398]Каскад — небольшой водопад, естественный или искусственный, низвергающийся уступами.
[399]Конголезцы — жители Конго.
[400]Антропоиды — человекообразные обезьяны.
[401]Бюффон Жорж-Луи-Леклерк (1707— 1788) — знаменитый французский ботаник и зоолог, автор тридцатишеститомного труда о жизни животных.
[402]Для данного случая, для данной цели ( лат. ).
[403]Лингвистический — относящийся к лингвистике, науке о языке.
[404]Гарнер — американский естествоиспытатель; он отправился изучать на месте обезьяний язык и в течение нескольких месяцев жил в лесах Гвинеи вместе с обезьянами. ( Примеч. автора. )
[405]Басра — город в Ираке, основанный в 630-х годах.
[406]Багдад — столица Ирака, существует с 762 года.
[407]Самарканд — один из древнейших городов Средней Азии (известен с 329 года до н. э.), в XIV-XV веках был столицей могущественной империи монгольских ханов. Ныне крупнейший город Узбекистана (бывшей республики СССР).
[408]Патрон — здесь: защитник, покровитель, начальник, шеф.
[409]Эсквайр — почетный титул в Великобритании; иногда слово употребляется в смысле «джентльмен».
[410]Эдинбург — главный город Шотландии. Основан в X-XI веках. Ввиду его промышленного и культурного значения, древности, автор называет Эдинбург «второй столицей Великобритании».
[411]Шотландия — административно-политическая часть Великобритании, занимает северную часть острова Великобритания и прилегающие острова. Имеет некоторые автономные права. Насильственно присоединена к Англии в 1651-1652 годах.
[412]Кабошон — драгоценный камень, не граненный, а выпукло отшлифованный с одной или двух сторон.
[413]Синонимы — слова, разные по звуковой форме, но равнозначные или очень близкие по значению.
[414]Преподобный (преподобие) — титул и обращение к священнослужителям католических церквей.
[415]Афины — город в Древней Греции, основанный предположительно за 1500 лет до н. э., прославившийся высоким развитием наук, искусств и ремесел. Эдинбург, культурный центр Шотландии, называли Северными Афинами.
[416]Приход — определенный участок, обслуживаемый церковью. Посещающие ее именуются прихожанами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: