Луи Буссенар - Необыкновенные приключения Синего человека

Тут можно читать онлайн Луи Буссенар - Необыкновенные приключения Синего человека - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Путешествия и география, издательство Ладомир, год 1992. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луи Буссенар - Необыкновенные приключения Синего человека краткое содержание

Необыкновенные приключения Синего человека - описание и краткое содержание, автор Луи Буссенар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Герой романа коммерсант Феликс Обертен по настоянию своей жены отправляется в Бразилию за товаром. Корабль был задержан, капитан обвинён в незаконной перевозке африканских негров, а Феликс, внешне похожий на разыскиваемого англичанами опасного преступника, приговорен к казни через повешение. Несчастный чудом остался жив, но его кожа приобрела стойкий синий цвет. С этого момента начались необыкновенные приключения Синего человека.

Художник А. С. Махов

Необыкновенные приключения Синего человека - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Необыкновенные приключения Синего человека - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луи Буссенар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

149

Москит — небольшое кровососущее насекомое с длинным хоботком; нападает на человека.

150

Саванна — обширная равнина в области тропиков (в Африке, Южной Америке), покрытая травянистой растительностью, колючим кустарником и низкорослыми деревьями.

151

Батат — растение семейства вьюнковых, употребляется в пищу.

152

Ямс — многолетнее растение со съедобными клубнями.

153

Деликатес — изысканное, тонкое кушанье.

154

Гокко — птица из породы куриных.

155

Экстравагантный — причудливый, необычайный.

156

Ритуал — совокупность раз и навсегда принятых действий.

157

Кортеж — торжественное шествие.

158

Прерогатива — исключительное право, преимущество.

159

Сталактиты — известковые сосульки, свешивающиеся с потолка пещеры.

160

Церемониймейстер — наблюдающий за порядком проведения торжественных шествий.

161

Грот — здесь: пещера.

162

Шедевр — образцовое произведение, вершина искусства.

163

Вибрация — колебание, дрожание.

164

Вожделение — здесь: предвкушение пиршества.

165

Кариатида — статуя, выполняющая роль столба, колонны.

166

Язычники — приверженцы язычества, религии, признававшей многобожие.

167

Макака — род обезьяны.

168

Синхронно — одновременно.

169

Кастет — металлическая пластина с отверстиями, надеваемая на пальцы для большей силы удара кулаком.

170

Ливр — серебряная французская монета XVIII века, несколько меньше франка.

171

Персона нон грата — личность, неугодная правящим кругам, преследуемая ими.

172

Гротеск — изображение людей и предметов в фантастическом преувеличении, в уродливо-комическом виде. Здесь: …от трагического — к смехотворному и обратно…

173

Провидение — здесь: Бог.

174

Кампешевое дерево — дерево из семейства бобовых, растущее в Центральной и Южной Америке.

175

Цитадель — крепость.

176

Рептилия — пресмыкающееся животное, здесь: змея.

177

Спора — семя водорослей, грибов и др.

178

Инцидент — случай, происшествие.

179

Монолит — цельная каменная глыба.

180

Титаны — в древнегреческой мифологии — название гигантов, вступивших в борьбу с Зевсом.

181

Гриф — крупная хищная птица, питающаяся падалью.

182

Прострация — угнетенное состояние, сопровождающееся полным упадком сил и безразличием.

183

Фаталист — человек, верящий в судьбу.

184

Вампир — оборотень-мертвец, который, якобы выходя из могилы, сосет кровь живых людей.

185

Мантия — широкая длинная одежда, надеваемая поверх другого платья.

186

Людовик XIV — французский король из династии Бурбонов (1638–1715).

187

Апломб — самоуверенность.

188

Вертел — металлический прут, при помощи которого держат дичь над огнем.

189

Сибаритство — жизнь в роскоши, безделии.

190

Министры без портфеля — здесь: они не обладали настоящей властью.

191

Престиж — авторитет, влияние, уважение.

192

Муниципальный советник — видный чиновник в городском самоуправлении.

193

Демарш — движение.

194

Саламандра — хвостатое земноводное, похожее на ящерицу.

195

Мотыга — орудие для ручной обработки земли.

196

Су — разменная французская монета, равная 1/20 франка.

197

Франк — денежная единица во Франции.

198

Сантим — мелкая монета, равная одной сотой франка.

199

Эталон — тщательно изготовленный образец меры. Напр., для длины — это метр.

200

Луи (луидор) — золотая монета в 20 франков.

201

Пиротехник — специалист по устройству фейерверков.

202

Скипетр — жезл, один из знаков царской власти.

203

Бавольник — хлопчатник.

204

Эскорт — конвой, охрана, прикрытие.

205

Арсенал — большой запас оружия.

206

Баллистика — наука, изучающая законы движения снаряда.

207

Бомбардир — звание в артиллерии императорской армии, соответствующее ефрейтору в пехоте.

208

Парагвайцы — жители государства Парагвай, в центральной части Южной Америки. Образовались от смешанных браков между индейцами и испанскими переселенцами.

Упоминается тяжелейшая война 1865–1870 гг., когда против парагвайского диктатора, вторгшегося в бразильскую провинцию Мату-Гросу, на стороне Бразилии выступили Аргентина и Уругвай.

209

Штиль — затишье, безветрие.

210

Катапульта — метательная машина у древних греков и римлян (для метания стрел, камней и пр. в осаждаемую крепость).

211

Античная история — история Древней Греции и Древнего Рима.

212

Экспедиционный корпус — военный корпус, отправленный в отдаленную местность со специальным заданием.

213

Корректировать огонь — вносить поправки в процессе пристрелки и стрельбы артиллерийского орудия, здесь — самодельных катапульт.

214

Эпилог — здесь: конец боя.

215

Шифон — тонкая хлопчатобумажная или шелковая ткань.

216

Эликсир — жидкость, которая якобы может продлить человеческую жизнь.

217

Сассафрас — род листопадных деревьев или кустарников.

218

Деспот — самовластный, жестокий человек.

219

Гаити — республика в Латинской Америке, в Вест-Индии, расположенная на острове Гаити и других островах.

220

Генерал Дюма — Дюма Александр, французский генерал (1762–1806).

221

Альпы — наиболее высокие горы Западной Европы (во Франции, Италии, Швейцарии, Германии, Австрии, Югославии, Лихтенштейне).

222

Сын Александр — Дюма Александр, французский писатель (1802–1870).

223

Туссен — Туссен-Лувертюр Франсуа Доминик (1743–1803) — руководитель освободительной борьбы в Гаити.

224

Проказа — тяжелое инфекционное заболевание.

225

Кюлоты — короткие штаны, которые носили французские дворяне до начала XIX века.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Необыкновенные приключения Синего человека отзывы


Отзывы читателей о книге Необыкновенные приключения Синего человека, автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x