Луи Буссенар - Избранные произведения. I том [Компиляция]
- Название:Избранные произведения. I том [Компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Избранные произведения. I том [Компиляция] краткое содержание
Содержание:
Приключения парижанина (цикл)
Сын парижанина (трилогия)
Жозеф Перро (цикл)
Господин Синтез (цикл)
Избранные произведения. I том [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
374
Табу — система запретов на употребление каких-либо предметов, на определенные слова и т. п. Нарушение запретов, по верованиям папуасов, карается сверхъестественными силами.
375
Обереги — то же, что амулеты; предметы, которым приписывается сила оберегать человека от опасности, болезни, злой воли других людей.
376
Мелодрама — в литературе так называют пьесы о борьбе добра и зла, действующие лица которых проявляют повышенную и бурную чувствительность; Буссенар употребляет слово для определения напряженной ситуации.
377
Дромадер — одногорбый верблюд.
378
Китайские головоломки — трудно разрешимые загадки или задачи.
379
Эпитет — определение.
380
Антраша — в классическом балетном танце — легкий прыжок, во время которого ноги танцора быстро скрещиваются в воздухе, касаясь друг друга.
381
Пирамида — здесь: способ установки оружия.
382
Метаморфоза — здесь: резкая перемена, превращение.
383
Плюмаж — украшение из перьев.
384
Гильотина — орудие для обезглавливания осужденных на казнь; изобретено врачом Ж. Гийотеном во время Великой французской революции 1789–1794 годов.
385
Гаррота — орудие «бескровной» казни в Испании, железное кольцо-удавка.
386
Дик — это уменьшительное от Ричарда.
387
Раджа — княжеский или царский титул в Индии.
388
Буссоль — инструмент для измерения горизонтальных углов между магнитным меридианом и направлением на какой-либо предмет. Основные части — вращающаяся магнитная стрелка, кольцо с градусными делениями и оптическая труба для наведения на предмет.
389
Баядерка — восточная танцовщица.
390
Джиу-джитсу (дзю-дзюцу) — японская система защиты без оружия.
391
Назад! (англ.).
392
Гренадер — солдат отборной пехотной или конной части в европейских армиях.
393
Интендант — офицер, ведающий снабжением.
394
Фунт — мера веса, равная 450 г.; сто фунтов — 45 кг.
395
Крест Почетного легиона — одна из степеней французского ордена, учрежденного Наполеоном I в 1802 году.
396
Порей — особый вид лука с широкими и длинными листьями.
397
Экспедиционный корпус — воинская часть, выполняющая в особом походе задание командования.
398
Сирийские пески — Выражение происходит от названия жаркой Сирийской пустыни на Аравийском полуострове.
399
Скорпион — животное отряда членистоногих, включающего около 750 видов. На конце брюшка скорпионы имеют ядовитое жало. Яд крупных скорпионов опасен для жизни укушенных животных и человека.
400
Саламандра — животное семейства хвостатых земноводных, включающего 45 видов. Выделения кожных желез у некоторых видов ядовиты. В старину существовало поверье, что саламандры — духи огня и потому не сгорают.
401
Ватерлоо — городок в Бельгии, возле которого армия Наполеона Бонапарта потерпела в 1815 году сокрушительное поражение от англо-голландских войск.
402
Современные названия: Геельвинк — залив Чендравасих, Жоби — о. Япень, Схаутен — о. Биан в архипелаге Схаутен.
403
Горлинка — небольшая изящная птица семейства голубей.
404
Мошенник, шельмец (англ.).
405
Этнограф — специалист по изучению обычаев, культуры, верований различных народов; этнография — наука о народах и расах.
406
Карамболь — в биллиарде: удар одним шаром одновременно по двум другим.
407
Агония — предсмертное состояние.
408
Мимоза — род растений семейства бобовых, перистые листья которых сжимаются при самом легком прикосновении.
409
Сандаловое дерево — вечнозеленое дерево семейства санталовых с красивой и душистой древесиной.
410
Фауна — животный мир.
411
Опоссум — американское сумчатое млекопитающее, крупная сумчатая крыса с пушистой пестрой шкуркой и голым хвостом.
412
Сумчатая куница — сумчатое млекопитающее семейства шерстохвостов, небольшое, величиной с кошку, с серым или бурым с белыми пятнами мехом и пушистым хвостом.
413
Кускус — лазающее сумчатое млекопитающее с длинным цепким хвостом; длина тела от 35 до 65 см.
414
Лягушка-бык — крупная, длиной до 20 см и весом до 600 г лягушка; самцы громко «мычат», отсюда и название.
415
Аномалия — отклонение от обычной нормы.
416
Асфиксия — удушье от кислородного голодания.
417
Сампан — легкая лодка, управляемая одним веслом, удобная для морского прибрежного и речного плавания.
418
Виктория-регия — буквально (с лат .): Виктория-королева. Тропическое растение семейства кувшинковых, названное в честь английской королевы Виктории. Круглые плавающие листья с загнутыми вверх краями имеют в диаметре до 2 м и выдерживают груз до 50 кг; красивые большие цветы в диаметре до 35 см.
419
Канна — многолетнее растение семейства канновых (около 50 видов) с крупными цветками.
420
Жакана (якана) — тропическая птица отряда ржанкообразных с необычайно длинными пальцами, которые позволяют птице ходить по листьям плавающих растений.
421
Лазурь — нежно-голубой цвет.
422
Пурпур — здесь: темно-красный цвет.
423
Драцена — род древовидных растений семейства агавовых.
424
Арековая пальма — дерево из рода арека, включающего около 50 видов.
425
Коматозное состояние — бессознательное, близкое к смерти.
426
Сельтерская вода (зельтерская вода) — минеральная вода из источника Нидерзельтерс в Германии, содержащая большое количество углекислоты, сильно газированная.
427
«… спонтанно выделяется из земли » — то есть выделяется свободно, ничем не регулируется.
428
Термальный источник — горячий минеральный источник.
429
Иди сюда! (англ.).
430
Интервал:
Закладка: