Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция]
- Название:Избранные произведения. III том [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция] краткое содержание
Содержание:
Десять миллионов Красного Опоссума
Похитители бриллиантов
Необыкновенные приключения Синего человека
Французы на Северном полюсе
Борьба за жизнь: Сирота
Монмартрская сирота. Счастливые дни ранчо Монмартр
Приключения маленького горбуна
Террор в Македонии
Мексиканская невеста
Господин Ничто, или Необыкновенные похождения человека-невидимки
Банда поджигателей, или Бандиты из Оржера
Приключения воздухоплавателей
Том-Укротитель
Железная рука
Капитан Ртуть
Рассказы (сборник)
Избранные произведения. III том [компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
450
Мышьяк — здесь: отравляющее вещество.
451
Старатели — индивидуальные или собранные в бригаду добытчики золота.
452
Фильтр — приспособление для очищения жидкости путем процеживания.
453
Полый — пустой внутри.
454
Телескоп — оптический прибор для рассматривания небесных светил.
455
Херувим — в христианской религии высший ангел.
456
У тебя губа не дура — т. е. ты помнишь о своей выгоде.
457
Талисман — предмет, который, по суеверным понятиям, приносит счастье, удачу.
458
Скептически — недоверчиво.
459
Экзотический — причудливый, диковинный.
460
Контраст — резкая противоположность.
461
Рулады — быстрое, раскатистое пение.
462
Династия — монархи одного рода, сменяющие друг друга на троне по праву наследования.
463
Арьергард — часть войска, высылаемая в сторону противника при отступлении, для прикрытия отхода главных сил.
464
Моцион — прогулка.
465
Агония — состояние, предшествующее смерти.
466
Шабаш — в средневековых поверьях: ночное сборище ведьм.
467
Фрикасе — нарезанное мелкими кусочками жареное или вареное мясо с какой-либо приправой.
468
Белен — портовый бразильский город на берегу Атлантического океана.
469
Л оцман — специалист по проводке судов на определенных участках.
470
Ассоциация — объединение, союз.
471
Док — портовое сооружение для осмотра и ремонта подводной части судов.
472
Трап — лестница на судне.
473
Апартаменты — здесь: каюта капитана.
474
Инкогнито — скрытно, тайно, не обнаруживая своего имени и личности.
475
Феномен — редкое, необычное, исключительное явление.
476
Супрефект — помощник префекта.
477
Снасти — комплект инструментов, приспособлений для чего-либо.
478
Стропы — кольцо из каната, цепи или веревки для охватывания груза и подвешивания его к крюку крана при погрузке.
479
Депеша — спешное уведомление, телеграмма.
480
Вуаль — прозрачная тонкая сетка из тюля, прикрепляемая к женской шляпке и закрывающая лицо.
481
Голова Медузы Горгоны — в древнегреческой мифологии Медуза Горгона — одно из трех крылатых чудовищ с головою женщины, чей взгляд превращает живое существо в камень. Герой сказаний Персей, одолев с помощью богов Медузу, отдал ее отрубленную голову богине Афине, которая укрепила ее на своем щите.
482
Рента — регулярно получаемый доход с капитала, имущества или земли, не требующий от своих получателей деятельности предпринимателя.
483
Клоака — место, загрязненное нечистотами, скопище грязи.
484
Реактивы — вещества, вызывающие химическую реакцию в соединении с другими веществами и тем представляющие возможность установить наличие искомого вещества в анализируемом составе.
485
Фехтовальщик — участник единоборства при помощи холодного оружия (шпага, рапира и т. д.).
486
Елисейские поля — одна из главных и парадных улиц Парижа в западной части города.
487
Триумфальная арка — архитектурное сооружение в виде арки в центре Площади Звезды в Париже недалеко от Елисейских полей.
488
Ландо — четырехместная карета с поднимающимся верхом.
489
Галун — нашивка из тесьмы золотого или серебряного цвета на форменной одежде и головных уборах.
490
Трибунал — специальный судебный орган, рассматривающий особо тяжкие преступления.
491
Секундант — посредник и свидетель одного из участников дуэли.
492
Кирасиры — тяжелая кавалерия.
493
Дуэль — поединок между двумя лицами.
494
Булонский лес — парк на западной окраине Парижа.
495
Дистанция — расстояние.
496
Корректный — вежливый, благопристойный.
497
Нюхательная соль — вышедшее из употребления лекарственное средство, представляющее собой соду, пропитанную нашатырным спиртом.
498
Гонорар — плата автору за произведение искусства: литераторский, композиторский, научный и другой труд.
499
Роба — рабочая одежда.
500
Гербовая бумага — специальная бумага, предназначенная для документов.
501
Арпан — старая французская земельная мера.
502
Алименты — средства на содержание нетрудоспособных членов прежней семьи, выплачиваемые при расторжении брака.
503
Апелляция — обжалование какого-либо решения в высшую инстанцию.
504
Бретань — область во Франции.
505
Арматор, капер — лицо, занимающееся захватом (с ведома своего правительства) торговых неприятельских судов или судов нейтральных стран, с грузами, предназначенными для воюющей страны.
506
Тройственный союз — военно-политический блок Германии, Австро-Венгрии и Италии, созданный в 1882 г.
507
Бугенвиль Луи Антуан де (1720–1811) — французский мореплаватель, руководитель первой французской кругосветной экспедиции (1766–1769 гг.).
508
Лаплас Кирилл Пьер Теодор (1793–1875) — французский путешественник, совершил два кругосветных плавания.
Далее в беседе героев романа упоминаются многие организаторы и участники французских, английских и американских морских экспедиций XVII–XIX вв. — от полярника Уильяма Баффина (1584–1622) до Юлия Никола Крево (1847–1882) и его последователей.
509
Франк — денежная единица Франции, Бельгии, Швейцарии и ряда других стран.
510
Полярный круг — здесь: параллель в Северном полушарии с широтой 66°33′. В день зимнего солнцестояния (21–22 декабря) к северу от Полярного круга солнце не восходит, а в день летнего солнцестояния (21–22 июня) не заходит.
511
Грот-мачта — вторая от носа, самая высокая мачта на парусном судне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: