Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция]

Тут можно читать онлайн Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция] краткое содержание

Избранные произведения. III том [компиляция] - описание и краткое содержание, автор Луи Буссенар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луи Анри Буссенар (1847–1910) — французский писатель, чьи произведения известны всему миру. Он прославился оригинальными сюжетами, необычными идеями и сам по себе был единственным и неповторимым. Автор приключенческой литературы и неутомимый путешественник.
Содержание:
Десять миллионов Красного Опоссума
Похитители бриллиантов
Необыкновенные приключения Синего человека
Французы на Северном полюсе
Борьба за жизнь: Сирота
Монмартрская сирота. Счастливые дни ранчо Монмартр
Приключения маленького горбуна
Террор в Македонии
Мексиканская невеста
Господин Ничто, или Необыкновенные похождения человека-невидимки
Банда поджигателей, или Бандиты из Оржера
Приключения воздухоплавателей
Том-Укротитель
Железная рука
Капитан Ртуть
Рассказы (сборник)

Избранные произведения. III том [компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные произведения. III том [компиляция] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луи Буссенар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Кампешевое дерево — дерево из семейства бобовых, растущее в Центральной и Южной Америке.

235

Цитадель — крепость.

236

Рептилия — пресмыкающееся животное, здесь змея.

237

Спора — семя водорослей грибов и др.

238

Инцидент — случай происшествие.

239

Монолит — цельная каменная глыба.

240

Титаны — в древнегреческой мифологии — название гигантов, вступивших в борьбу с Зевсом.

241

Гриф — крупная хищная птица, питающаяся падалью.

242

Прострация — угнетенное состояние, сопровождающееся полным упадком сил и безразличием.

243

Фаталист — человек, верящий в судьбу.

244

Вампир — оборотень-мертвец, который, якобы выходя из могилы, сосет кровь живых людей.

245

Мантия — широкая длинная одежда, надеваемая поверх другого платья.

246

Людовик XIV — французский король из династии Бурбонов (1638–1715).

247

Апломб — самоуверенность.

248

В ертел — обычно металлический прут, на который насаживают обжариваемое над огнем мясо.

249

Сибаритство — жизнь в роскоши, безделии.

250

Министры без портфеля — здесь: они не обладали настоящей властью.

251

Престиж — авторитет, влияние, уважение.

252

Муниципальный советник — видный чиновник в городском самоуправлении.

253

Демарш — движение.

254

Саламандра — хвостатое земноводное, похожее на ящерицу.

255

Мотыга — орудие для ручной обработки земли.

256

Су — французская мелкая разменная монета («копейка»), ныне изъята из обращения. Сначала была золотая, затем серебряная и медная — равная 1/20 ливра. Чеканилась до 1793. С переходом на десятичную систему (1799) заменена монетой в 5 сантимов (1/20 франка) — в 1947 изъята из обращения.

257

Франк — денежная единица во Франции.

258

Сантим — мелкая монета, равная одной сотой франка.

259

Эталон — тщательно изготовленный образец меры. Например, для длины — это метр.

260

Луи (луидор) — золотая монета в 20 франков.

261

Пиротехник — специалист по устройству фейерверков.

262

Скипетр — жезл, один из знаков царской власти.

263

Бавольник — хлопчатник.

264

Эскорт — конвой, охрана, прикрытие.

265

Арсенал — большой запас оружия.

266

Баллистика — наука, изучающая законы движения снаряда.

267

Бомбардир — звание в артиллерии императорской армии, соответствующее ефрейтору в пехоте.

268

Парагвайцы — жители государства Парагвай, в центральной части Южной Америки. Образовались от смешанных браков между индейцами и испанскими переселенцами. Упоминается тяжелейшая война 1865–1870 гг., когда против парагвайского диктатора, вторгшегося в бразильскую провинцию Мату-Гросу, на стороне Бразилии выступили Аргентина и Уругвай.

269

Штиль — затишье, безветрие.

270

Катапульта — метательная машина у древних греков и римлян (для метания стрел, камней и проч. в осаждаемую крепость).

271

Античная история — история Древней Греции и Древнего Рима.

272

Экспедиционный корпус — военный корпус, отправленный в отдаленную местность со специальным заданием.

273

Корректировать огонь — вносить поправки в процессе пристрелки и стрельбы артиллерийского орудия, здесь — самодельных катапульт.

274

Эпилог — здесь: конец боя.

275

Шифон — тонкая хлопчатобумажная или шелковая ткань.

276

Эликсир — жидкость, которая якобы может продлить человеческую жизнь.

277

Сассафрас — род листопадных деревьев или кустарников.

278

Деспот — самовластный, жестокий человек.

279

Гаити — республика в Латинской Америке, в Вест-Индии, расположенная на острове Гаити и других островах.

280

Генерал Дюма — Дюма Александр, французский генерал (1762–1806).

281

Альпы — наиболее высокие горы Западной Европы (во Франции, Италии, Швейцарии, Германии, Австрии, Югославии, Лихтенштейне).

282

Сын Александр — Дюма Александр, французский писатель (1802–1870).

283

Туссен — Туссен-Лувертюр Франсуа Доминик (1743–1803) — руководитель освободительной борьбы в Гаити.

284

Проказа — тяжелое инфекционное заболевание.

285

Кюлоты — короткие штаны, которые носили французские дворяне до начала XIX века.

286

Компоненты — составные части.

287

Фармакология — наука о лекарственных веществах и их действии на организм человека.

288

Фармацевт — специалист по лекарствоведению.

289

Скорпион — ядовитое животное из класса паукообразных.

290

Цинга — болезнь, вызванная отсутствием витаминов в пище.

291

Пулярка — откормленная курица.

292

Оцелот — хищное млекопитающее рода кошек.

293

Ранчо — в Латинской Америке — хутор со скотоводческим хозяйством.

294

Пеон — крестьянин или сельскохозяйственный рабочий, зависящий от помещика.

295

Кастильцы — жители Кастилии, государства Центральной части Пиринейского полуострова, входящего сейчас в Испанию.

296

Кентавр — мифическое существо у древних греков — получеловек-полулошадь.

297

Дьявольский аллюр — здесь: быстрый бег лошади.

298

Попона — покрывало для лошади.

299

Гояс — город в Бразилии.

300

Санта-Мария, Коринту, Парана — города в Бразилии.

301

Вексель — обязательство об уплате определенной суммы.

302

Цианоз — синюха, болезненное посинение кожи при некоторых заболеваниях.

303

Диагноз — определение характера и существа болезни на основании обследования больного.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные произведения. III том [компиляция] отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные произведения. III том [компиляция], автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x