Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция]
- Название:Избранные произведения. III том [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция] краткое содержание
Содержание:
Десять миллионов Красного Опоссума
Похитители бриллиантов
Необыкновенные приключения Синего человека
Французы на Северном полюсе
Борьба за жизнь: Сирота
Монмартрская сирота. Счастливые дни ранчо Монмартр
Приключения маленького горбуна
Террор в Македонии
Мексиканская невеста
Господин Ничто, или Необыкновенные похождения человека-невидимки
Банда поджигателей, или Бандиты из Оржера
Приключения воздухоплавателей
Том-Укротитель
Железная рука
Капитан Ртуть
Рассказы (сборник)
Избранные произведения. III том [компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1479
По-французски Троя и три звучат одинаково.
1480
Апостольство — здесь: ревностная проповедь какого-либо учения, идеи; миссии милосердия.
1481
Старые друзья (англ.).
1482
Ротонда — в архитектуре: круглая постройка, перекрытая куполом, часто с колоннами.
1483
Огонь! (англ.).
1484
Вперед!.. Пожалуйста! (англ.).
1485
Левиафан — крупное морское чудовище, упоминаемое в Библии.
1486
Либо Цезарь, либо никто! (лат.).
1487
Сан-Франциско — город и главный порт США на Тихоокеанском побережье. Основан в 1848 году. Благоприятное географическое положение и климатические условия способствовали быстрому росту населения. Крупный торгово-финансовый, транспортный, промышленный, культурный центр.
1488
Фриско — уменьшительное от Сан-Франциско.
1489
Гризли-Бен — Серый Медведь.
1490
Буффало-Билл — бизон.
1491
Лама — одомашненное животное, небольшое, довольно стройное, без горбов, с хвостом в виде обрубка и длинной шеей. Имеет отдаленное сходство с верблюдом, хотя и значительно меньшего размера. Длина 1,2–1,75 м; очень ценная шерсть.
1492
Антилопа — животное семейства полорогих; рога — только у самцов. Множество видов, большинство отличаются стройным сложением, быстро бегают.
1493
Бизон — парнокопытное животное семейства полорогих. Похож на зубра. Длина до 3 м, вес до 1 тонны. К концу XIX в. почти полностью истреблен, особенно в Северной Америке, где их стада были неисчислимы. Ценятся мясо, шкура.
1494
Пантера — хищное животное, называемое также барс, леопард, из семейства кошачьих, длина до 1,5 м.
1495
Ноев ковчег — по Библии, корабль, который построил пророк Ной, чтобы спасти все живое на Земле от Всемирного потопа. Загрузив судно парами всяческой живности, Ной с семейством перенес свершившееся бедствие, причалив к вершине горы Арарат (ныне в Турции).
1496
Апокалипсис — одна из книг Нового завета (Евангелия), древнейшее литературное произведение христиан (середина 68 — начало 69). Автор — один из апостолов (учеников Христа) Иоанн Богослов. Содержит пророчества о конце света, Страшном суде, борьбе между Христом и Антихристом, о втором пришествии Иисуса Христа на Землю.
1497
Гусары — вид легкой кавалерии в Европе и России XVII–XX вв. Появились в XV в. в Венгрии. Отличались отвагой, высокой боевой способностью, а также красивой формой одежды.
1498
Раджа — титул средневековых князей и местных властителей Индии.
1499
Ковбой — конный пастух в Северной Америке.
1500
Амазонка — здесь, искусная и отважная наездница.
1501
Буффало-Билл — бизон.
1502
Кульминация — момент наивысшего напряжения, подъема в развитии какого-либо события, действия.
1503
Кавалькада — группа всадников, едущих вместе.
1504
Мустанг — название одичавших лошадей в американских степях (прериях). С трудом, но поддаются приручению.
1505
Гаргантюа — добродушный и лукавый великан-обжора, герой романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1532) французского писателя-гуманиста Рабле Франсуа (1494–1553).
1506
Ливрея — форменная одежда лакея, швейцара.
1507
Ротонда — здесь круглая в плане постройка (храм, мавзолей, зал, цирк и т. п.), обычно увенчивающаяся куполом
1508
Акцент — здесь своеобразие в произношении, невольное искажение звуков какого-либо языка человеком, для которого этот язык является чужим
1509
Импресарио — владелец частного театрального предприятия, или агент, организующий концерты, зрелища, представления и т. п.
1510
Краги — здесь: накладные голенища с застежками, надеваются выше ботинок, достигая колен.
1511
Лассо — длинная веревка (обычно кожаная) со скользящей петлей на конце для ловли крупных животных.
1512
Пантомима — представление театральное, цирковое, спортивное, где действие происходит без слов, с помощью движений, мимики (выражения лица).
1513
Виртуозный — мастерский, доведенный до совершенства особенно в искусстве, спорте.
1514
Жаргон — речь людей определенной социальной группы, профессии; построена на основе общенародного языка, но изобилует специальными выражениями, терминами, словечками, непонятными окружающим.
1515
Парировать — здесь: отражать удар, нападение.
1516
Унисон — здесь крики одних людей, совпадающие с криками других (обычно употребляется выражение «в унисон» т. е. вместе одновременно)
1517
Скальп — кожа вместе с волосами, снятая с головы побежденного, живого или убитого (обычай индейцев), в качестве боевого трофея.
1518
Круп — здесь часть туловища лошади от спины до хвоста.
1519
Триумфатор — победитель.
1520
Аллюр — бег лошади, различные виды ее движения (шаг, рысь, галоп, полевой галоп, карьер).
1521
Подпруга — ремень, удерживающий седло на спине лошади, пропущенный под ее брюхо.
1522
Атлетический — сильный, мускулистый, красиво сложенный.
1523
Хлороформ — бесцветная жидкость со своеобразным запахом: применяется как болеутоляющее и усыпляющее средство.
1524
Крылатка — широкий плащ, иногда без рукавов, носимый внакидку.
1525
Ситуация — положение, обстановка, совокупность обстоятельств.
1526
Портативный — удобный для ношения при себе; удобопереносимый, малогабаритный.
1527
Медвежатник — на воровском жаргоне: специалист по вскрытию, взламыванию сейфов с целью ограбления.
1528
Бокс — небольшое изолированное помещение (в больнице, например); здесь: стойло для животных разных видов.
1529
Патрон — здесь: покровитель, защитник, руководитель.
1530
Кастет — металлическая пластинка с отверстиями, надеваемая на пальцы для придания силы удару кулаком.
1531
Речь идет о лампе , где сжигается порошок магния, металла серебристо-белого цвета, дающего яркую вспышку. Еще в 40-х годах XX века она употреблялась при фотографировании для создания в помещении или на открытом пространстве кратчайшего по времени сильного освещения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: