Катя Федорова - О том, что есть в Греции
- Название:О том, что есть в Греции
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция «ХлебСоль»
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-110077-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Катя Федорова - О том, что есть в Греции краткое содержание
Эта книга – не для быстрого чтения, ее следует смаковать месяцами, а то и годами. Автор погрузит вас в атмосферу греческого колорита со множеством вкусов и ощущений.
Вы отправитесь в путешествие по древнему городу и закружитесь в карусели событий, многовековых традиций и уникальных гастрономических сочетаний. Очень личный взгляд на греческую культуру через призму истории и кулинарии.
ATTENTION: во время чтения может проснуться зверский аппетит и желание накатить винца!
О том, что есть в Греции - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Один раз вот так поешь, – подмигивает мне, – и все. Пиццу больше не захочется! Героин!
На соседнем прилавке идет дегустация помидоров: участвуют образцы с Крита, с острова Сирое и аттические – из Марафонской долины.
– А вот этот попробуйте! – потчует продавец, которого зовут Кара-басакис (табличка с именем стоит рядом). – И этот, и тот. Помидору нельзя во внимании отказывать.
– А какой лучше? – спрашиваю.
Карабасакис смотрит на меня с удивлением:
– Это не соревнование. У меня только олимпийские чемпионы. Беру три килограмма победителей.
– Хорошего месяца! – говорю на прощанье.
– Аминь! – серьезно отвечает продавец.
Главная заповедь
Рыбник обращается к жене с раздражением:
– Феано. Сколько раз повторять: разложи рыбу-соль красиво. Что ты опять ее горой навалила? Мы же, в конце концов, на рынке, а не… дома!
Ухо рвут хромые ямбы продавца апельсинов:
– Берите сок из Эпидавра! Сегодня даром отдаю!
Критские дыни по евро. Клубника, последняя, усталая, еле держащая форму, вся в горячей испарине, – по два.
– Какая хорошая цена! – восхищается покупательница.
– Благодарю вас, – чопорно реагирует продавец. И тут же кричит в толпу с горькой интонацией профессиональной плакальщицы: – Клубника хрустящая! Клубника сладкая! Только у меня, только у меня. Ну неужели ни одна девушка меня за это не полюбит?!
Молодой цыган положил косы молодого чеснока в детскую коляску и возит его по рынку, назойливо перегораживая прохожим дорогу:
– Дамы и господа! Зацените, какие славные поспели малыши! Продавец перцев и баклажанов ведет с покупателем светский диалог:
– А родом я из Калабаки. Ну, вы знаете – Метеора, монастыри…
– Конечно, знаю. Кстати, а как там поживает игумен? Не нынешний, а тот, предыдущий?
– Не в курсе, – грустно отвечает продавец. – Я ведь эмигрант. Я тут в эмиграции, в Афинах…
– Лучше возьмите два кочана брокколи! – советует критянин Манолис.
– Почему же это лучше? – интересуется покупатель.
– Видите ли, у человека большей частью всего по два… Две руки, две ноги… Почки тоже две. Если вы возьмете одну брокколи, то она будет как-то выбиваться…
– Почем зеленая фасоль? – спрашивает у зеленщика Орестиса немолодая, строго одетая дама: черная футболка, черная юбка, черные гольфы.
– А это ведь смотря кто покупает, – ласково говорит зеленщик. Дама прыскает со смеху.
– Какая главная заповедь торговца? – задает мне вопрос Орестис, запихивая стручки в пакет.
– Ммм… Ублажить покупателя? – пробую догадаться я.
– Итак, – со скрипучими профессорскими модуляциями произносит Орестис, – главная заповедь торговца – не ублажить, как ошибочно думают многие, а… рассмешить покупателя.
Рецепт
Тушеная зеленая фасоль
Самый главный принцип греческой кухни – каждому овощу и фрукту свой сезон. Свежую стручковую фасоль греки употребляют в пищу с мая по октябрь. С октября по май обходятся замороженной – принципы принципами, но не отказываться же ради них от легкого и полезного блюда.
Ингредиенты:
500 г стручковой фасоли
2 морковки
2 средние картофелины
луковица
пучок петрушки, аниса
кофейная чашечка красного сухого вина
пакет томатной пасты или свежие помидоры, натертые на терке
соль, перец
оливковое масло
• Разогреваем оливковое масло и обжариваем на нем крупно нарезанный лук. Затем кладем так же крупно нарезанную морковку, картофелины, нарезанные на 4 части, продолжаем пассеровать. Закладываем фасоль. Заливаем вином и ждем, пока испарится алкоголь.

• Добавляем томатную пасту, горячую воду – так, чтобы она покрыла фасоль и чуть-чуть еще. Солим, перчим, кладем нарезанную петрушку и тушим до мягкости, потряхивая кастрюлю время от времени. В скороварке у меня готовится примерно 15 минут.
• Соус должен быть густой, не водянистый – лишнюю воду можно убрать на финальной стадии готовки.
Веселый город
Афины – город прекрасный, прегрязный, цветущий, гроша не имущий…
За столиком кафешки две дамы: распухшие пожилые ножки зафиксированы капроновыми гольфами, удобные низкие туфли, прямые юбки со шлицей, короткие густые волосы залиты лаком. Перед ними на столике дымятся кофе и сигареты. Отдыхают от работы бабушками. Обсуждают повестку.
– Ты слышала, что случилось у Эвтерпии?
– Нет. А что такое?
– Ее дочка решила сделать внука вегетарианцем!
– Иисус Христос и Пресвятая Богородица!
Обе дамы испуганно крестятся и под конец прижимают руку к груди, прикрепляя к себе крестное знамение, как если бы это была медаль.
– И что же Эвтерпия делает? Чем кормит внука?
– Как это чем? Мясом! Сделала ему телятину в красном соусе – ну, знаешь, ювеци, с корицей и гвоздикой, томленую. Гарнир – макароны. Ребенок ел и не мог насытиться. А дочке Эвтерпия сказала так: он сам решит, кем ему быть. Да! Именно. Как только вырастет. Когда ему исполнится 25 лет!
Продавец на рынке говорит покупателю лениво-снисходительным тоном учителя младших классов:
– Сотирис, друг. Да разве ты знаешь, что такое настоящая роскошь?
– Как будто ты знаешь, – обижается Сотирис. – Ну, и что это?
– Это майский арбуз!
Прокопий придумал нейролингвистический перформанс.
Вывесил плакат: «Твой лучший друг – кошелек!»
От плаката к рыбе змеится сообщение, призванное доставить приятное удовольствие «лучшему другу»: «Выгодно».
Прилавок с новинками сезона. Абрикосы, алыча, черешня, арбузы, дыни. Старушка в летних белых брюках и панамке медленно перебирает сухими, бестелесными пальцами-щепочками первые в сезоне абрикосы.
Обращается к продавцу по-английски, по-французски и по-испански:
– Я говорю по-английски и по-французски. И по-испански. Спик инглиш! Парле франсе! Абло де испаньол.
Смуглый продавец в замурзанной футболке падает лицом в абрикосы, изображая восторг.
– О май Год! Вы – богиня. А я – только по-английски.
– Прошлым летом я ездила в Испанию, – величаво продолжает рассказ богиня в панамке.
– Куда? – поддерживает диалог замурзанный продавец.
– В Барселону!
Обычно я молчаливый зритель рыночных стендапов, но тут не выдерживаю и спрашиваю у старушки по-английски:
– Простите. Вы говорите по-английски, по-французски и по-испански и не говорите по-гречески? Как это может быть?
Она поворачивается ко мне, изумляясь вопросу:
– Я – гречанка, дитя мое!
– Тогда почему же вы говорите на рынке по-английски?!
– Потому что так веселее! – чеканит старушка и разворачивается к дыням.
Афины – город прекрасный, прегрязный, цветущий, гроша не имущий. И очень веселый.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: