Адам Уильямс - Дворец райских наслаждений
- Название:Дворец райских наслаждений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2007
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:031231566-X, 978-5-367-00451-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адам Уильямс - Дворец райских наслаждений краткое содержание
Дворец райских наслаждений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Картина дышала миром и покоем, напоминая доктору один из тех пейзажей акварелью, которые он, еще ребенком, любил разглядывать в дедушкиной библиотеке. В небесах сновали ласточки, свившие гнезда в деревянных свесах крыш, венчавших башни. За городскими стенами на многие сотни миль раскинулись желтые степи Маньчжурии, достигавшие границ России на севере и Кореи — на востоке. Доктор пытался разглядеть строительный лагерь за юго-восточной башней, но сегодня его скрывала синеватая дымка. Тем не менее он ясно различал голубоватую полосу Черных холмов на юго-западе и пагоду буддийского монастыря на каменистой равнине невдалеке от города. По синему куполу неба плыли перистые облака.
Главной достопримечательностью в центре города являлся конфуцианский храм, стоявший с края рыночной площади. Изогнутую крышу покрывала оранжевая, красная и зеленая черепица — издалека храм производил сильное впечатление. При ближайшем рассмотрении путник не мог сдержать разочарования: краска, покрывавшая колонны, облупилась, внутри стоял затхлый запах, из сумрака, в котором клубился дым благовоний, таращились позолоченные статуи. Меж кадильниц бесцельно бродили монахи и горожане, люди то тут, то там, встав на колени, молились или, что случалось гораздо чаще, просто слонялись без дела, болтали и торговали всякой всячиной. Были там и ростовщики, занимавшиеся своими делами, что в китайских храмах никоим образом не возбранялось. Аиртон с нежностью подумал о маленькой, чистой, уютной церквушке в Дамфри.
Вокруг храма стояли двух- и трехэтажные дома торговцев. За исключением аккуратных изогнутых крыш, отделанных серой черепицей, изящных балкончиков, украшенных горшочками с цветами, декоративными деревцами-бонсаи и птичьими клетками, здания не представляли собой ничего особенного. Нижние этажи занимали выходившие на улицу магазины. Фасады некоторых домов покрывала филигранная резьба и позолота. Название улицы зависело от того, чем на ней занимались. Были улицы сапожников, жестянщиков, портных, знахарей, торговцев фарфором — зеленым селадоном и чудесным бело-синим фарфором, который везли с дальнего юга. Доктор был без ума от ритуала, которым сопровождалась каждая покупка, — звяканье дверного колокольчика, степенное чаепитие, демонстрация товара, торг, лесть, вздохи, стоны и, наконец, заключение сделки. Он обожал бродить по книжным магазинам и антикварным лавкам. Богатые дельцы, торговцы зерном и солью, а также друзья Дэламера — Лу Цзиньцай, торговец щелоком, Тан Дэсинь, хозяин оловянных копей в Черных холмах и купец Цзинь Шаньгуй — помимо магазинов и складов вдобавок владели еще и богатыми особняками. В южной части города виднелась зелень садов — там располагалось большинство богатых дворов. Иногда богачи приглашали к себе домой членов иностранной общины, чтобы отпраздновать свадьбу или получение высокой оценки, которую получил кто-либо из их племянников в ходе экзаменов на чин. В таких случаях зал поминовения предков покрывали красным шелком, а в саду, среди цветов и камней, расставляли столы. Нелли со скорбным выражением лица принималась за морские огурцы, жареных скорпионов, суп из ласточкиных гнезд и мелких, целиком запеченных птичек. Иногда подавали медвежьи лапы, верблюжьи горбы и прочие неисчислимые неизвестные деликатесы, поглощение которых доставляло Нелли столько мучений. Аиртон улыбнулся. Бедняжка Нелли.
Доктор задумался о беседе с мандарином. Она успокоила Аиртон а, и доктор с нетерпением ждал встречи с Дэламером, чтобы рассказать ему, что слухи о волнениях лишены всяких оснований. «Какой же он доверчивый, — подумал доктор. — Прожил в Китае столько лет, а опыта не набрался. Готов проглотить любую, даже самую невероятную сплетню. Вся беда в том, что Дэламер связался с дурной компанией. Чересчур много пьет и проводит слишком много времени со своими друзьями-торговцами в этом отвратительном „Дворце райских наслаждений“. Какая жалость, что нас в Шишане так мало, клубов нет, и джентльменам негде проводить время». Впрочем, доктор не винил Дэламера. Дэламер был вдовцом, чьи годы юности остались далеко позади. Аиртон с печалью подумал о том, что столь незаурядный и обаятельный человек проводит остаток жизни в одиночестве, да еще в такой дыре, как Шишань. Он возблагодарил провидение за жену и детей. «На все милость Божья», — улыбнулся доктор и принялся спускаться вниз.
Так получилось, что первый же человек, с которым столкнулся доктор у подножия холма, оказался как раз Френком Дэламером. Доктор поддался соблазну и расположился на небольшой привал у мостика через ров, окружавший барабанную башню. Аиртона вконец изнурила жара, он обливался потом. Сняв сюртук и жилет, доктор принялся обмахиваться платочком. Местечко было тихим и безлюдным, поэтому, когда Аиртона громко окликнули, доктор буквально подскочил от неожиданности. Дэламер всегда появлялся неожиданно, заставая доктора врасплох. Френк вечно делал и говорил не то, что нужно. Доктор поднял взгляд на сияющего румяного торговца, одетого во фланелевую куртку и белые парусиновые брюки. Карие глаза озорно сверкали, пышные усы топорщились. Дэламер, источавший запах бренди и аромат дорогих сигар, чинно приподнял соломенную шляпу. По всей видимости, он только что опять плотно перекусил.
— Как я погляжу, Аиртон, вы одели парадный костюм, — пророкотал Дэламер. — Погодка-то не совсем подходящая. Были в гостях у городской шишки? И что же шишка вам сказала?
— Дэламер, — вздохнул доктор. — Какая неожиданность. Я и не думал вас здесь встретить.
— Старина Лу все упрашивал хотя бы одним глазком взглянуть на его новый склад. А склад здесь, неподалеку. Слушайте, Аиртон, у меня чудесная новость. Ко мне едет дочка! Кто бы мог подумать!
— Дочка? Куда едет?
— Сюда, ко мне! Малютка Элен Франсес. Когда я ее видел в последний раз, она была вот такусенькой! А сейчас моей красавице уже восемнадцать! Рассказать кому — не поверят! Едет в Китай повидать старика отца! Простите, старина, вам не помочь одеть сюртук?
— Спасибо, я прекрасно справлюсь сам, — поспешно ответил Аиртон, и тут только до него дошел смысл сказанного. — Друг мой, да это же восхитительно! Я и не знал, что у вас есть дочь.
— Страшные семейные тайны, — усмехнулся Дэламер. — Надо полагать, она красавица, если, конечно, пошла в мать. Как ее матушка в восемьдесят втором померла в Ассаме от холеры, так я больше дочурку и не видел. Отвез ее к тетке в Суссекс. Думал: пусть лучше с ней растет, чем с таким распутником, как я. Я же так снова и не женился… — он помрачнел, что случалось с ним нечасто. — Впрочем, ладно, — он снова просиял. — Главное, что она едет! Моя малютка едет к нам в Шишань! Утром я получил письмо от компании.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: