Джеймс Миллер - Еда и эволюция [История Homo Sapiens в тарелке]

Тут можно читать онлайн Джеймс Миллер - Еда и эволюция [История Homo Sapiens в тарелке] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения, издательство Литагент АСТ, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джеймс Миллер - Еда и эволюция [История Homo Sapiens в тарелке] краткое содержание

Еда и эволюция [История Homo Sapiens в тарелке] - описание и краткое содержание, автор Джеймс Миллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мы едим по нескольку раз в день, мы изобретаем новые блюда и совершенствуем способы приготовления старых, мы изучаем кулинарное искусство и пробуем кухню других стран и континентов, но при этом даже не обращаем внимания на то, как тесно история еды связана с историей цивилизации. Кажется, что и нет никакой связи и у еды нет никакой истории. На самом деле история есть – и еще какая! Наша еда эволюционировала, то есть развивалась вместе с нами. Между куском мяса, случайно упавшим в костер в незапамятные времена и современным стриплойном существует огромная разница, и в то же время между ними сквозь века и тысячелетия прослеживается родственная связь. Точно такая же связь прослеживается и между зернами, которые когда-то размачивали в воде для того, чтобы съесть, и нынешним ассортиментом каш и пловов. Даже между католическим постом и японскими блюдами темпура есть связь, хотя и в это трудно поверить. В нашем мире все взаимосвязано! Как религиозные верования повлияли на кухню народов мира? Почему на древних арабских рынках процветала торговля живыми баранами? Как индийские повара превращали заморские блюда в чисто индийские с помощью йогурта? Почему японские императоры, несмотря на религиозный запрет, кормили солдат мясом? Как развитие морской торговли сказалось на итальянской и византийской кухне? Почему тюркские манты на русской земле стали экономичными и маленькими пельменями? Из-за чего покупка еды и пряностей стала значительной статьей расходов при дворе Людовика XIV? Как Октябрьская революция 1917 года в России разрушила многовековую традицию изготовления русских блюд?

Еда и эволюция [История Homo Sapiens в тарелке] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Еда и эволюция [История Homo Sapiens в тарелке] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Миллер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

94

Около 900 граммов.

95

Около 450 граммов.

96

Около 20 см.

97

Около 2,5 см.

98

Минестроне – легкий итальянский суп из овощей, в который могут добавляться макаронные изделия или рис.

99

«Жаба в норе» (Toad in the Hole) – английское блюдо из свиных сосисок, запеченных в кляре для йоркширского пудинга. Обычно подается с картофельным пюре и зеленым горошком.

100

То же самое есть и в русском языке: «сладкая жизнь» или «ему приходится несладко».

101

Консул – высшая выборная должность в Древнем Риме эпохи республики.

102

Понтийское царство – греко-персидское государство, существовавшее с IV века до нашей эры по I век нашей эры на южном берегу Черного моря.

103

Перевод В. Г. Анастасевича.

104

Перевод С. П. Маркиша.

105

Сони – мелкие грызуны, нечто среднее между мышью и белкой.

106

Перевод Б. И. Ярхо.

107

Намек на Соню, персонажа книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Уудес».

108

Перевод Б. И. Ярхо.

109

Перевод П. П. Петрова.

110

Перевод Б. И. Ярхо.

111

Перевод Н. С. Горелова.

112

В переводе на русский язык: «Море и суша».

113

Автор не приводит названия, но скорее всего речь идет о так называемой архиерейской ухе, для которой сначала готовился наваристый куриный бульон, в котором затем отваривалась рыба.

114

Перевод Б. И. Ярхо.

115

Перевод Н. С. Горелова.

116

Перевод Н. С. Горелова.

117

Перевод Н. С. Горелова.

118

Перевод М. М. Покровского.

119

Перевод Н. С. Горелова.

120

Перевод А. Артюшкова.

121

Перевод Н. С. Горелова.

122

Перевод В. Г. Анастасевича.

123

Полезность этой привычки заключается не в каких-то волшебных свойствах коровьего и прочего молока, а в его питательности. Нехватка продовольствия всегда была серьезнейшей проблемой для человечества, а чаша молока с куском хлеба представляла собой пусть и не очень сытную, но все же насыщающую трапезу ( Прим. автора ).

124

Перевод Н. С. Горелова.

125

450 граммов.

126

Примерно от 180 до 200 мл.

127

Персонаж рассказа Чарльза Диккенса «Святочная песня в прозе», ставший олицетворением скупого человека у англичан. Именно с этого персонажа и «списан» Скрудж Мак-Дак из «Утиных историй».

128

В оригинале употреблено слово, означающее не конкретно козленка, а детеныша, вскормленого молоком матери ( Прим. автора ).

129

Здесь автор допустил неточность. Сефардами называются евреи, чьи предки когда-то жили в Испании и Португалии, а после изгнания оттуда в XV веке расселились не только по мусульманским странам Ближнего Востока и Северной Африки, но и по другим – Франции, Великобритании, Греции.

130

Около 450 граммов.

131

Около 230 мл.

132

Суккот, или Праздник кущей – один из основных еврейских праздников, установленный в память о блуждании евреев под предводительством Моисея по Синайской пустыне. Празднуется семь дней.

133

Шолом-Алейхем, «Тевье-молочник». Перевод М. А. Шамбадала.

134

Карл I Стюарт (1600–1649) – король Англии, Шотландии и Ирландии с 1625 года. Проводимая им политика вызвала восстания, перешедшие в так называемую Английскую революцию – переход Англии от абсолютной монархии к недолго просуществовавшей буржуазной республике. Карл I был осужден судом парламента и казнен 30 января 1649 года в Лондоне в Уайтхоллском дворце.

135

Лорд-протектор правил Англией, Шотландией и Ирландией в период с 1653 по 1660 год.

136

Плутарх, «Сравнительные жизнеописания». Перевод Г. А. Стратановского.

137

Перевод М. И. Стеблина-Каменского.

138

Аналог русской пословицы «с волками жить – по-волчьи выть».

139

Перевод М. И. Стеблина-Каменского.

140

Перевод М. Георгиевского

141

Вильгельм Первый Завоеватель, он же Вильгельм Бастард (1027–1087) – герцог Нормандии, организовавший завоевание Англии норманами и ставший в 1066 году королем Англии.

142

Так у католиков. У православных чревоугодие является одной из восьми главных греховных страстей.

143

Фернан Бродель, «Структуры повседневности: возможное и невозможное». Перевод Л. Е. Куббеля.

144

August Rollinger, «Münchens Schattenseiten», Munich, 1907 ( Прим. автора ).

145

В то время на территории современной Италии существовало несколько герцогств и республик. Единым государством Италия стала лишь во второй половине XIX века.

146

Слово «entremets» образовано от французских слов «entre» («между») и «mets» («блюдо») ( Прим. автора ).

147

Мангольд – подвид свеклы обыкновенной, у которого съедобны листья и стебли, отдаленно напоминающие шпинат.

148

Смесь перемолотого необжаренного миндаля с водой, по виду напоминающая молоко.

149

Около 230 мл.

150

Около 55 мл.

151

Около 0,91 х 0,91 х 1,06 метра.

152

Примерно 2 грамма ( Прим. автора ).

153

Нельзя с уверенностью сказать, о каком объеме идет речь, но скорее всего речь идет о емкостях размером с наперсток, которыми традиционно отмерялись пряности. Объем такой емкости составлял 2 мл.

154

«Закон о бедных» (Poor Law Amendment Act 1834) – британский закон 1834 года, радикально изменивший существовавшее до тех пор законодательство о бедных и создавший централизованную систему социальной помощи неимущим.

155

То есть из макаронных изделий.

156

Перевод И. А. Кашкина.

157

Оно также называется имбирным пряником.

158

1096–1099 годы.

159

Овернь – регион в центре южной части Франции.

160

Вустерский или вустерширский соус (по названию английского графства Вустершир) – кисло-сладкий ферментированный соус, приготовляемый из рыбы с добавлением уксуса и сахара.

161

Олд-Бейли – традиционное название центрального уголовного лондонского суда, а также величественного здания, в котором этот суд находится. Здание было построено в 1902–1907 годах в стиле позднего классицизма.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Миллер читать все книги автора по порядку

Джеймс Миллер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Еда и эволюция [История Homo Sapiens в тарелке] отзывы


Отзывы читателей о книге Еда и эволюция [История Homo Sapiens в тарелке], автор: Джеймс Миллер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x