Сергей Удот - Ландскнехт шагает к океану
- Название:Ландскнехт шагает к океану
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-5817-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Удот - Ландскнехт шагает к океану краткое содержание
Ландскнехт шагает к океану - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
87
Нервическая горячка — сыпной тиф.
88
Лигисты — сторонники Католической лиги.
89
Униаты — сторонники Протестантской унии.
90
Кондотьер — военный авантюрист, командир набираемого на свой страх и риск наёмного отряда.
91
Мятежный генерал и Лига попросту не сошлись в цене — постоянный переход как солдат, так и известных полководцев из одного лагеря в другой и обратно являлся характерной чертой Тридцатилетней войны.
92
Воровская башня — уголовная тюрьма в городах.
93
Бретёр — наёмный убийца.
94
Уши, если они у тебя ещё сохранились — распространённым видом наказания мелких уголовников, попавшихся впервые, было отрезание ушей, как бы визитная карточка, доказательство того, что данный человек уже имел дело с законом.
95
Завертелось колесо — распространённая в то время казнь колесованием.
96
Скоренько отправил к Плутону — то есть в преисподнюю (Плутон — бог подземного мира в древнеримской мифологии).
97
Герцог Макс — Максимилиан Баварский, глава Католической лиги, союзник императора, активный участник Тридцатилетней войны. Отобрал у Фридриха V Пфальцского его владения и титул курфюрста (выборщика императора).
98
Индульгенция — платный церковный документ от имени римского папы об отпущении грехов.
99
Пособи, святая Катерина — у неё просили помощи при расстройстве желудка.
100
Сдобную Петру, совсем не оправдывающую своего имени — имена Пётр, Петра буквально означают «камень», «каменный».
101
Гипокрас — сорт сладкого вина, обильно сдобренного пряностями.
102
10!Десяток-другой тысяч головорезов во главе с в меру жадным и продажным фельдмаршалом — практика продаж и перепродаж отрядов и целых армий являлась обычным делом.
103
Из самой Вены — столица Австрийских Габсбургов, императоров Священной Римской империи.
104
Герцог Савелли — имперский полководец.
105
юг Густав-Адольф, всего лишь с тринадцатью тысячами солдат, так двинул бронированным кулаком, что вся империя содрогнулась — имеется в виду начало так называемого «шведского периода» Тридцатилетней войны (1630—1635), отличавшегося наибольшей ожесточённостью и размахом боевых действий, а именно высадка войск Густава II-Адольфа в Северной Германии, которую не смогла предотвратить ослабленная армия герцога Савелли.
106
«Зелёный» — по народным немецким поверьям, зелёный — любимый цвет чертей и Сатаны, в который они чаще всего обряжаются. Поэтому дьявола называли просто «зелёный».
107
«Фильтр» — здесь привораживающее зелье.
108
Сродни галунам на шляпах: от широкого к узкому, от позолоченного к посеребрённому и к простому — при введении армейской формы одним из главных знаков отличия были строго определённые ширина и материал тесьмы при отделке одежды, головных уборов и снаряжения.
109
Гроши на офицерский патент — офицерские звания в то время, как правило, покупались.
110
Дефилей (дефиле) — горный проход, теснина, излюбленное место для устройства засад и внезапных нападений.
111
Мелу для нас не припас боле — в трактирах того времени существовала особая система записи отпущенного в долг мелом. Выражения «мела нет», «мел кончился» означали исчерпание кредита.
112
Десяти дукатов не пожалеет — то есть пяти дублонов. Дублон — двойной дукат.
113
«Белым оружием» — то есть холодным оружием.
114
Пали некогда неприступные стены Иерихонские — по библейской легенде, стены осаждённого Иерихона рухнули от звука труб войск Иисуса Навина.
115
«Пороховым духом» — взрывной волной.
116
«Волки» — обычно верхняя одежда крестьян того времени (кафтаны) была серого цвета, потому их частенько обзывали волками.
117
Караколе — буквально «улитка». Приём поочерёдной ружейной стрельбы, когда залп давала первая шеренга мушкетёров и тут же отбегала назад для перезарядки. Затем то же делала вторая шеренга и т. д.
118
Загнал-таки в его мушкет — огнестрельное оружие в то время выпускалось, как правило, штучно и имело разный калибр. Солдаты получали свинец и сами отливали пули соответственно диаметру дула своих ружей.
119
Наша артельная повозка — для обеспечения хозяйственных нужд себя и своих семей, Военнослужащие вскладчину нанимали или покупали транспортные средства в зависимости от своих возможностей. Неизбежно разрастаясь в условиях кочевой необеспеченной жизни, частный обоз становился серьёзной обузой при маневрировании армейских соединений.
120
Фура — вид армейской повозки.
121
Чья армия сейчас ходит в лучших? — лучшей армией того времени считалась шведская, то есть противники Михеля и его друзей.
122
А лошадёнка-то шведская — шведские северные маленькие лошади сильно отличались от рослых отборных животных имперской кавалерии.
123
Пробст — духовник монахинь.
124
Пенитенциарий — священник, которому предоставлено право отпускать особо тяжкие преступления.
125
Кляп в рот — команда, подаваемая на галерном флоте гребцам перед боем, чтобы крики раненых не мешали остальным.
126
Эффенгадбер — знаменитый немецкий оружейник, известный роскошными парадными доспехами.
127
Что-то кушаков не наблюдаю? — армии того времени, не имея униформы и знаков различия, вынуждены были прибегать к различным импровизациям — капюшонам, кушакам, кокардам и т. п. определённого цвета для отличия своих от неприятеля. В частности, в битве при Люцене в 1632 г. шведы использовали кушаки зелёного цвета, имперцы — красного.
128
Баннеровские — Баннер — один из шведских военачальников, впоследствии маршал и главнокомандующий шведской армией после гибели Густава Н-Адольфа в битве при Люцене.
129
«Фулблудс» — «чистокровный», то есть швед. Шведская армия в то время в абсолютном большинстве состояла из иностранных наёмников. По некоторым подсчётам, в 1632 г. на стотысячную армию было не больше шестисот шведов и финнов.
130
«Снеговик» — то есть Баннер. Про шведов, жителей малоизвестной тогда северной страны, их политические противники распускали всяческие небылицы, что они спят и живут в сугробах и т. п. В частности, Густаву-Адольфу дали кличку «снежный король».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: