Сергей Удот - Ландскнехт шагает к океану

Тут можно читать онлайн Сергей Удот - Ландскнехт шагает к океану - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство Вече, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сергей Удот - Ландскнехт шагает к океану краткое содержание

Ландскнехт шагает к океану - описание и краткое содержание, автор Сергей Удот, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Первая половина XVII века. Европа погрязла в очередной бестолковой и жестокой войне — Тридцатилетней. Главный герой романа, ландскнехт Михель, после ряда смертельных приключений решает сменить «профиль деятельности» и заделаться пиратом. Для этого ему необходимо захватить корабль. Судьба забрасывает Михеля на борт китобоя «Ной». Но кровавые события прошлого постоянно преследуют бывшего наёмника... Новый роман известного писателя Сергея Удота является первой книгой дилогии «Неприятие крови» о приключениях наёмника Михеля.

Ландскнехт шагает к океану - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ландскнехт шагает к океану - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Удот
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

131

В Каледонских горах — то есть в Шотландии. В армии Густава-Адольфа было довольно много шотландских протестантов.

132

Бивак — расположение войск на отдых и ночлег, как правило, вне населённых пунктов.

133

Харон — перевозчик в страну мёртвых в древнегреческих мифах.

134

Я ж теперь как никак подо львом — то есть в шведской армии, на знамёнах которой изображён был лев.

135

Шпицрутены — длинные прутья для телесных наказаний, впервые введённые Густавом-Адольфом.

136

Когда мы давили мужицкий бунт в Верхней Австрии — имеется в виду крупное антивоенное антифеодальное восстание 1626 г.

137

Гуси спасли Вечный город — имеется в виду эпизод древнеримской истории, когда гуси предупредили горожан о ночном штурме врагов.

138

Регенсбург, люди говорят, под шведом — в период наивысших успехов шведской армии на короткое время удалось овладеть большей частью Баварии.

139

Урбан VIII — римский папа (1623—1644).

140

Его Католического Величества — титул испанского монарха.

141

Эльдорадо — мифическая страна золота, якобы находящаяся в Америке, предмет вожделения испанских конкистадоров.

142

Турн и Букуа — полководцы-противники начального периода Тридцатилетней войны.

143

Отступника Георга карать — речь идёт о саксонском курфюрсте, в описываемое время союзнике Густава Н-Адольфа.

144

Конец самого генералиссимуса — Валленштейн очень увлекался астрологией и. по легенде, заранее вычислил день и час своей гибели.

145

Так мы ж там вроде как были — в конце 1620-х гг., до вступления Швеции в Тридцатилетнюю войну, имперцы совершили удачный поход к побережью Балтики.

146

Корнет — в данном случае мелкое кавалерийское подразделение (взвод).

147

Шанцы — полевые окопы.

148

Из рук генералиссимуса — Валленштейн к тому времени добился чина генералиссимуса (буквально генерал генералов).

149

Фердинанд II — император Священной Римской империи (1619—1637).

150

Ржавую корону Шарлеманя — корона первого императора Священной Римской империи Карла Великого (фр. Charlemagne) была железной (из гвоздя с креста Спасителя).

151

Руно на цепочке — орден Золотого Руна — высшая награда Австрии и Испании.

152

Мародёр — легендарный генерал, солдаты которого отличались особой распущенностью и от имени которого произошёл сам термин «мародёр» — военный грабитель.

153

Кроаты — лёгкая имперская иррегулярная конница, набираемая из пограничной области Кроации (Хорватии).

154

Фальконет — вид артиллерийского орудия.

155

Зелье — порох.

156

«Absolve Dominet» (лат.) — католическая молитва над павшими в бою.

157

«Те Deum laudamus» (лат.) — торжественная месса по случаю избавления от врагов.

158

«Dies irae» (лат.) — заупокойная, реквием.

159

Это не испанский лейб-гвареец — отличительным знаком испанской гвардии были красные чулки.

160

Паппенгейм — командующий имперской кавалерией, отсутствовал на начальном этапе Люценской битвы.

161

Не из рода ли тех достойных Фрунсбергов — речь идёт о легендарном вожде немецких ландскнехтов XVI в. Георге фон Фрунсберге.

162

Клинышек подбей совсем легонько — орудия наводились на цель подбиванием или ослаблением системы клиньев.

163

Цапфы — специальные приливы на орудийном стволе для крепления и заряжания.

164

Уксуса под рукой не оказалось — уксус использовали для охлаждения ствола орудия после ветрела.

165

Анабаптизм — одно из радикальных протестантских течений эпохи Реформации.

166

Банкетка — забрустверный земляной выступ — скамья для стрелков.

167

Регимент — полк.

168

Башмаки опять же — пехота была, как правило, обута в башмаки, кавалерия — в сапоги-ботфорты.

169

Плакался, что драгуны — это все ж не кавалерия — драгуны изначально создавались как «ездящая пехота» и в бою, как правило, спешивались.

170

Финферлейн (шв.) — батальон.

171

Корнет — см. примечание 146.

172

Per Dominum moriemur (лат.) — «За Господа умереть нам».

173

Курфюрсты (нем.) — буквально князья-избиратели, семь духовных и светских владык, за которыми с XIII в. закреплено право избрания императора Священной Римской империи.

174

Гласис — насыпь для установки орудий.

175

В рядах этих синих — Густав-Адольф первым пытался ввести армейскую униформу синего цвета.

176

Горн — шведский командующий.

177

Хуммелем кличут — Homme! — по-немецки «шмель».

178

Трое суток единственным признаком их присутствия были попеременные возгласы — исторический факт.

179

«Копьём достать Фландрию» — испанская пословица того времени, синоним безнадёжного предприятия из-за трудностей испано-голландской войны.

180

«Чёрная смерть» — эпидемия чумы.

181

Умыться уксусом — как обеззараживающее средство при инфекционных болезнях.

182

Десять миллионов четыреста пятьдесят семь тысяч, дальше запамятовал — в Позднее Средневековье появлялись теологические трактаты, в которых вёлся скрупулёзный подсчёт всех «видов и типов» нечистой силы.

183

Стигмат — язва или рана, образующаяся вследствие психологического внушения, например у религиозных фанатиков, отождествляющих себя со святыми мучениками.

184

Угодить на нок-рею либо под киль — речь идёт о так называемом «килевании» — распространённом на флоте наказании, когда провинившегося матроса протаскивали на тросе под килем судна.

185

Вон славный Пит Хейнс нагрел испанцев сразу на двенадцать миллионов — в 1628 г. голландский флот под командованием адмирала Питера Хейнса атаковал испанскую Серебряную флотилию, перевозящую ценности из Америки в метрополию, и захватил добычи на двенадцать миллионов гульденов.

186

Чёрного знака беды — чёрный флаг вывешивался как знак карантина в случае эпидемии.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сергей Удот читать все книги автора по порядку

Сергей Удот - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ландскнехт шагает к океану отзывы


Отзывы читателей о книге Ландскнехт шагает к океану, автор: Сергей Удот. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x