Анжело Мария Рипеллино - Магическая Прага
- Название:Магическая Прага
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Ольги Морозовой
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-98695-079-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анжело Мария Рипеллино - Магическая Прага краткое содержание
Магическая Прага - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но заглянем внутрь этих холодных, покрытых плесенью халуп, смрадных клоак, вонючих дыр. Веревки или нарисованные мелом линии на полу разделяли на множество отсеков комнатки в несколько квадратных метров, а там в тесноте проживали вперемешку люди разного возраста и пола, что познакомились друг с другом в таверне или в тюрьме, – закоренелые мошенники и обнищавшие собственники, когда-то владевшие в других районах Праги квартирами, застеленными мягкими коврами. Таким образом, каждая комната представляла собой что-то вроде мышиного царства, с заплесневевшими соломенными тюфяками и сколоченными из досок нарами вместо кроватей, на которых меж начерченных мелом условных границ толпились больные старики и молодожены, проститутки и дети. Там же женщины рожали на виду у всего мышиного царства, в котором по вечерам столпотворение нарастало, по прибытии тех, кто весь день собирал милостыню, а на закате возвращался домой. Не исключено, что Кафка в “Замке”, описывая толкотню служанок и помощников в жарко натопленной комнате К. на постоялом дворе “У моста”, намекал на столпотворение жильцов в пропащих норах Йозефова [785] Франц Кафка. Замок. Гл. ix.
.
Основной доход бедноты, стекавшейся в гетто, и оставшихся там евреев состоял в перепродаже всевозможного хлама. На прилавках и у входа в темные лавки смешные мужички в котелках выставляли свои Trödelwaren ( нем . “старье”), заманивая с хитрым выражением лица зевак и ротозеев, что заглядывали в гетто из любопытства. В “Пражском прохожем” Аполлинер рассказывает: “Мы прошли через еврейский квартал с развалами поношенной одежды, железного лома и прочего хлама, которому нет названия…” [786] Гийом Аполлинер. Пражский прохожий / Пер. О. Кустовой. См. Аполлинер Гийом. Эстетическая хирургия. СПб.: Симпозиум, 1999, с. 196–197.
. На каждом шагу, на каждом углу стаи перекупщиков налетали из чуланов и подвалов, чтобы скупать всякое барахло, собранное по городу старьевщиками.
Глава 55
Странствующие старьевщики – “handrlata” [787] От нем . “handeln” – торговать.
– с мешком на плече ходили от дома к дому, скупая тряпье и металлолом. В больших круглых шляпах [788] Ср. Karel Hádek. Ctění o staré Praze, cit., d., s. 265–266.
они постоянно бродили по улицам Праги, как и словацкие лудильщики ( чеш . “dràtenici”) и сапожники ( чеш . “opánkáři”). Они были настолько старыми и дряхлыми, что казались почти прозрачными, точно соломенными, эти коннетабли Мафусаила, эти мустафы из “Тысяча и одной ночи”. Укутанные в длинные, грязные черные пальто, похожие на кафтаны их польских единоверцев, склоняясь под весом своих мешков, они заходили в каждый двор, жалобно затягивая “Hándrle-hándele vú?” (“Есть что на продажу?”). А вьющаяся за ними хвостом детвора передразнивала:
“Hándrle-hándele vú?”, и напрасно они размахивали мешками, чтобы прогнать детей.
Если из окон или с террас выглядывала любопытная голова, то старьевщик, этот dieu-clochard [789] Бог-босяк ( фр .). – Прим. пер.
, лукаво покосившись, говорил как бы в шутку: “Nyx cu handln, nyx cu čachrn?” [790] “Čachrn”: исковерканный немецкий глагол “schachern” – спекулировать, торговать (чем, собственно, и занимались еврейские бродячие старьевщики). По-чешски их пренебрежительно называли “čachrovati”. – Прим. пер.
. С первого этажа ему подает знак пани Хлохова: она приготовила для него в тесной кухоньке кучку старых вещей своего мужа: стоптанные ботинки, поношенные жилеты, сплющенные цилиндры. “Handrle” скупает все, но отчаянно торгуется. Нужно вначале просить у него втридорога, а потом постепенно понижать цену. Если ему предлагают обувь, он требует одежду, если же одежду – ему надобна обувь. И хотя он готов скупить все подряд, и одежду, и обувь, он притворяется, что его ничего не интересует и что покупает “только потому, чтобы не зря ходить по лестнице”.
Когда согласие достигнуто, он спрашивает: “И это все, пани?” Пани Хлохова достает из комода целую флотилию жестких белых воротничков, и перчатки, и котелки, и зонтик. Старьевщик скупает все, не отказываясь ни от одного пустяка: бритвы, расчески, лампы, затупившиеся ножницы, шпоры, кружева, альбомы, висячие замки без ключей, локоны, отрезанные от шевелюр, чудесно выращенных благодаря помаде Анны Чилляг. Только один товар ему не по вкусу – женские шляпки.
Госпожа Хлохова вынимает одну из огромного шкафа – старинную, пропахшую нафталином: старьевщик подпрыгивает, щурится, словно он увидел черта, и возмущенно восклицает: “Я не модист, пани!” Но на шляпе торчит страусиное перо: “Вот перо я возьму, а шляпу можете оставить себе”. Это увиливание продолжается часами. Многократно тощий человечек вскидывает мешок себе на плечо, открывает дверь и делает вид, будто уходит, но через некоторое время высовывает голову из-за занавески, которой задернута дверь, точно марионетка из-за занавеса, со словами: “Остановимся на одном злотом и восемьдесят, пани, ей-Богу, больше заплатить не могу…” [791] Ср. Ignát Herrmann. Před padesáti lety, cit., I, d., s. 202–209.
.
Все то, что эти “handrlata” скупали в своих странствиях по пражским дворам, попадало, вместе с ворованным товаром, на барахолки, на свалки металлолома “блошиных рынков” ( нем . “Tandlmark”) и на улочки Пятого квартала – в глубокие пещеры товарных складов, а также в корзины и на уличные прилавки, где громоздились ступки, погнутые терки, трости, стамески и другие неисправные инструменты, искореженные до неузнаваемости запчасти машин, капканы, ржавые лошадиные подковы, половники, сковороды и чайники, ружья без прикладов, кинжалы, шпаги с инкрустированными перламутром эфесами, часы без циферблатов, часы с кукушкой “Schwarzwald” без боя, рукоятки ножей без лезвий, вилки с отломанными зубцами, мечи без рукоятей, рваные ситечки, ружья без курков, весы без стрелок [792] Ср. Ignát Herrmann. Před padesáti lety, iv, d., s. 123–124.
. И, кроме того, развалы (“kudlmudl”, от нем . “Kuddelmuddel”) старых книг [793] “Kudlmudl” – груда запылившихся книг. Ср. Otakar Štorch-Marien. Sladko je žít, cit., s. 107.
, в которых можно блаженно копаться, калоши, мундштуки, зонтики, пропахшая потом помятая одежда.
Так, на улицах гетто, из всяких мелочей (что могли бы привлечь разве что клептомана) и рванья, собираемого по сусекам со всей Праги, возводилось своеобразное “мерцбау” [794] Мерцбау – так называл свои постройки немецкий художник-дадаист и архитектор Курт Швиттерс. Свой стиль Швиттерс называл мерц (от нем . Kommerz – “коммерция”), и “мерцем” могли быть и статуи, и книги, и еда… – Прим. пер.
– вавилонская свалка старья. Словно сюда стекались все черепки, отходы и отбросы, все инструменты, поломанные со дня творения. Если в “šackomora” Рудольфа II преобладало серебро, то в товарообороте Пятого квартала преобладало ржавое железо. Над всеми свалками пражского скарба – этой праздничной мишурой и жалкими реликвиями великого потопа повседневности – царствовали металлы, подобно амулетам оберегая все богатство от порчи.
Интервал:
Закладка: