Бьярне Ройтер - Кольцо принца Файсала
- Название:Кольцо принца Файсала
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент КомпасГид
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-00083-607-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бьярне Ройтер - Кольцо принца Файсала краткое содержание
Том Коллинз заглядывает в морскую пучину. И ловит там взгляд – пронзительный, завораживающий. С этого начинаются приключения 14-летнего паренька с карибского острова Невис. Конечно, это взгляд русалки – скульптуры с носа затонувшего корабля. За нее цепляется, спасая свою жизнь, человек, называющий себя Благочестивым. Именно он отдаст в собственность Тому «половину» темнокожего раба по имени Бибидо. И не просто раба – принца, будущего вождя могущественного племени. Герой отправится через полмира к островам Зеленого Мыса, чтобы вернуть Бибидо на родину. Впереди у него схватка с акулой, побег с сахарной плантации, дружба с легендарным пиратом Буллем и другие захватывающие приключения.
Бьярне Ройтер (родился в 1950 году) – известный датский писатель и сценарист, чье творчество вот уже более сорока лет находит все новых и новых поклонников. Его книгой «КомпасГид» открывает серию современных исторических романов – напоминающих великую классику, но принадлежащих нашему веку и по духу, и по языку. «Кольцо принца Файсала», перевод которого на английский язык снискал большую популярность, был номинирован на премию имени Х. К. Андерсена.
Кольцо принца Файсала - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
После оглашения приговора дверь закрыли и заперли на замок.
С приходом ночи на море опустился густой туман.
Том сидел у щели и смотрел на черно-синий океан, где еще недавно бушевавшие волны сменились бесконечной гладью цвета блестящей стали.
Через час дверь снова открылась, чтобы впустить последнего посетителя. Теодоре милостиво разрешили повидать брата, но только в присутствии охранника.
Они разговаривали через решетку. У Теодоры было строгое лицо и напряженный взгляд. Они просунули руки сквозь прутья решетки и теперь крепко держали друг друга, переплетя пальцы.
Тому больше всего хотелось поговорить о маме, но Тео все время его перебивала. Рассказывала ему, каким замечательным братом он для нее был. И каким отважным мужчиной стал.
– Лучше думай об этом, Том, и не надо думать о другом. Слава о тебе разойдется, как круги по воде.
Том сказал, что беспокоится за Ньо Бото и его участь.
– Не думай о Бото, – сказала Тео, – о нем уже позаботились.
Оказалось, что капитан и его мудрые соратники после еще одного совещания постановили, что верного оруженосца Тома Коллинза, чернокожего парнишку, которого все на судне звали Малец, ожидает та же участь, что и его господина. Когда Теодора поняла, что ее старания по спасению брата ни к чему не ведут, а лишь вызывают недовольство сеньора Саласара, она бросила все свои силы на спасение Ньо Бото, который страдал совсем уж безвинно.
В конце концов Саласар равнодушно бросил:
– Возможно, я могу спасти жизнь этому чернокожему, но я не буду чинить препятствий, когда его соберутся продать на ближайшем невольничьем рынке. За это ты, Теодора, будешь мне послушной женой.
И теперь Тео могла сообщить Тому хорошую новость: Ньо Бото не будет повешен.
– Он сидит в трюме, – сказала она, – и шьет.
– Он знает, что меня ждет? – спросил Том.
Тео кивнула.
– Я рассказала ему. Он все правильно понял и сказал, что назовет в честь тебя одного из своих сыновей.
Том лишь головой покачал и достал амулет.
– Я хочу отдать это тебе, – сказал он. – Я получил его от одного раба по имени Кануно. Он сказал, что этот амулет приносит удачу.
Том улыбнулся.
– А может, он просто хотел избавиться от него.
– Оставь его себе, Том, – прошептала Тео, – он – твой, свидетель твоего мужества.
– Я тут подумал кое о чем… – пробормотал Том и покосился на охранника. – После того как… как я умру… В общем, я буду рад, если ты сможешь позаботиться о том, чтобы у меня были похороны, как у настоящего моряка. Священнику не обязательно ничего говорить, но я хотел бы быть похороненным в море. Возьми это на себя, Тео, ладно?
Ничего не ответив, Тео как подкошенная упала на пол, потом все-таки заставила себя встать и, схватив руку Тома, прижалась к ней губами. Но тут охранник вытолкал девушку вон.
– Прощай, Теодора, – сказал ей на прощание Том, – будь здорова.
Он слышал ее крики и проклятия всю дорогу, до самой верхней палубы, где, судя по звукам, между ней и охранником разгорелась нешуточная драка.
Поздней ночью Том провалился в сон, но вскоре его разбудили стук и удары молотка, доносившиеся с верхней палубы. Нетрудно было догадаться, чем занимается корабельный плотник. И с каким пылом и рвением он трудится.
«Должно быть, до рассвета уже недалеко», – подумал Том.
– Скоро, – громко произнес он, – совсем скоро. Моя сестра выйдет замуж за отца Инноченте, а меня повесят. Ты слышишь меня, мама? Наверное, не слышишь. Вряд ли можно представить худшую судьбу для своего ребенка. Но знай, ты ни в чем не виновата.
И тут он заметил крошечного травянисто-зеленого геккона, сидевшего на одной из потолочных балок.
– Кого я вижу, – протянул Том. – Чем могу быть полезен?
– Однако, – притворно удивился геккон, – ты прямо-таки читаешь мои мысли!
Раздвоенный язычок то высовывался наружу, то снова исчезал. Геккон подобрался поближе.
– Во время нашей последней беседы, – произнес он, – ты выглядел куда более самоуверенным.
Том кивнул.
– Ты права, склизкая ящерица, теперь ты можешь взять все и почти задаром. Что я получу взамен своего сердца?
– О, твое сердце уже отдано одной девушке, чье имя ты забыл.
– А ты не дурак, – заметил Том, – но зачем ты явился сюда, если не хочешь заключать сделку?
– Любопытство, – улыбнулся геккон, – смерть все время идет за тобой по пятам, Том Коллинз.
– Приблизься ко мне, геккон, – прошептал Том, – хочу прошептать тебе на ушко один секрет.
– Неужели этот осужденный на смерть человек может поведать мне что-то, чего я не знаю?
– На пороге смерти люди прозревают, старина геккон, и узнают то, что неведомо другим.
– Вот как? – пробормотала ящерица и спустилась к Тому.
– Так слушай же меня!
Том внезапно выпростал руку и, схватив ящерицу, сжал ее посередине. Животное билось и выворачивалось, боролось и кричало, сверкало глазами, плевалось и свирепствовало, но все безуспешно.
– Чувствуешь теперь, – мстительно прошептал Том, – хватку смерти, холодную как лед, неумолимую и полную боли? Что скажешь теперь, полудохлая рептилия?
– Отпусти меня, – простонал геккон, – что тебе даст смерть такого крошечного существа, как я?
Том хрипло рассмеялся.
– Не так уж и мало, мой скользкий друг, не так уж и мало. Ты всегда появлялся, когда мне было хуже всего, когда я был одинок и несчастен. Но получил ли я хоть раз от тебя руку помощи?
– Ты сам пожадничал, когда я предлагал тебе выгодную сделку.
– Возможно, ты прав. Быть может, я был слишком суров к тебе. Сдается мне, что ты все дни напролет мечтаешь стать кем угодно, только не ящерицей. Не правда ли?
– Это имеет какое-то значение? – пропыхтела рептилия.
– О да, – сказал Том. – Потому что я хочу подарить тебе незабываемый опыт. Сперва в качестве птицы, а потом в качестве рыбы.
– Как это может быть?
– Да очень просто, – Том просунул ящерку сквозь отверстие в борту судна, в котором было видно черно-синее море, и почувствовал, как геккон забился в его руке. – Adios, дорогой приятель, – сказал он, – полетай, как птица, а если не справишься, поплавай, как рыбка. Гекконом тебе все равно уже не быть.
Том вытащил руку наружу и почувствовал капли тумана на своей коже.
– Еще одно злодеяние на твоей совести, – задыхаясь, проверещал зверек.
Том втянул руку обратно в каюту и разжал пальцы.
– Спасибо, сударь, – простонал геккон и быстро взбежал по стене под самый потолок. – Ты никогда об этом не пожалеешь, даже если это будет последний поступок в твоей жизни.
Но Том уже не слушал его. Он всматривался в серую пелену ночного тумана, в котором появились и тут же снова пропали очертания какого-то судна. Стояла тишина, лишь монотонно постукивали снасти о мачты и реи, и волны тихо бились о борт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: