Патрик О'Брайан - Коммандер
- Название:Коммандер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патрик О'Брайан - Коммандер краткое содержание
"Коммандер" - первый роман знаменитой исторической серии Патрика О'Брайана, посвященной эпохе наполеоновских войн. В нем завязывается дружба между капитаном британского королевского флота Джеком Обри и судовым хирургом доктором Стивеном Мэтьюрином.
Коммандер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я помню его, он был первым лейтенантом на «Тандерере», — заметил Джек. — Славный и хороший малый.
— Да, он такой, — согласился Диллон. — Итак, дул устойчивый марсельный либеччо, мы отошли подальше от берега, прошли галсами три или четыре лиги на восток от Эгади и встали немного юго-западнее. После захода солнца поднялся ветер. Имея на борту двух дам и столь немногочисленную команду, я счел разумным уйти на подветренную сторону Пантеллерии. Ночью ветер поутих, волнение уменьшилось. В половине пятого я все еще оставался на месте. Как сейчас помню, что я тогда брился, потому что порезал подбородок…
— Ха, — удовлетворенно заметил Стивен.
— …Тут послышался крик вахтенного, заметившего парус, и я поспешил на палубу…
— Да уж, я уверен, что поспешили, — засмеялся Джек.
— …и увидел три французских капера с латинскими парусами. Уже достаточно рассвело, чтобы я смог разглядеть в подзорную трубу их корпуса полностью. Два ближайших судна я тотчас же узнал. На каждом имелись длинноствольная бронзовая шестифунтовка и по четыре однофунтовых фальконета на носу. Мы их гоняли уже на «Эуриалусе», когда они от нас, разумеется, удрали.
— Как много народу на них было?
— О, где-то от сорока до пятидесяти человек на каждом, сэр. Кроме того, на борту у каждого из них было, вероятно, по дюжине мушкетонов или патарерос [40] Вертлюжные пушки.
. И я не сомневался, что и третий капер был похож на них. Какое-то время они грабили в Сицилийском проливе, а теперь отдыхали недалеко от берега Лампиона и Лампедузы. Теперь они были под ветром у меня. — Диллон отхлебнул вина и показал: — Ветер в это время дул с той стороны, где стоит графин. Они могли перегнать меня, в бейдевинд. Было очевидно, что лучше всего атаковать меня с обоих бортов и взять на абордаж.
— Вот именно, — согласился Джек.
— Взвесив все обстоятельства: моих пассажиров, королевского посыльного, крупную сумму наличных денег и находящееся впереди североафриканское побережье, если спущусь по ветру, я решил, что правильнее атаковать каждое из судов по отдельности, пока я имею наветренную позицию, и прежде чем два противника успеют соединиться. Третье судно всё ещё находилось в 3-4 милях от них и неслось на всех парусах. Восемь парней из команды куттера были отличными моряками, кроме того, капитан Докрей отправил сопровождать своих дам шлюпочного старшину — славного, крепкого парня по имени Уильям Браун. Вскоре мы приготовились к бою и трижды выстрелили из орудий. Должен сказать, что дамы вели себя весьма отважно, даже более мужественно, чем можно было и желать. Я объяснил им, что их место внизу, в трюме. Но миссис Докрей не желала, чтобы ей указывал место какой-то молокосос, у которого нет даже эполета на плече. Неужели я думаю, что жена кэптена, служившего девять лет в этом чине, допустит, чтобы её нарядное муслиновое платье испачкалось в трюме моей скорлупки? Ей придется попросить мою тетушку, моего кузена Эллиса и первого лорда Адмиралтейства, чтобы меня привлекли к трибуналу за трусость, робость, незнание своего дела. Она понимает, что такое дисциплина и субординация, не хуже рядом стоящей женщины, и даже лучше. «Давай, моя дорогая, — сказала она мисс Джонс, — ты будешь набирать совком порох и наполнять картузы, а я буду носить их в фартуке».
— К этому времени позиция стала такой. — Диллон обновил ситуацию на столе. — Ближайший капер находился на расстоянии двух кабельтовых и под ветром у второго. Оба уже в течение десяти минут обстреливали нас из погонных орудий.
— А сколько это — кабельтов? — спросил Стивен.
— Около двухсот ярдов, сэр, — ответил Джеймс. — Поэтому я положил руль под ветер — мой корабль удивительно быстро поворачивал оверштаг — и направил судно, чтобы протаранить француза посередине. С ветром по раковине «Дарт» покрыл это расстояние чуть больше, чем за минуту, что было весьма кстати, поскольку неприятель вел ожесточенный огонь по нам. Я сам стоял на руле до тех пор, пока мы не оказались на расстоянии пистолетного выстрела, после чего кинулся на нос, чтобы возглавить абордажную команду, оставив румпель юнге. К сожалению, он не понял меня и позволил каперу уйти слишком далеко вперёд, поэтому мы ударили француза позади его бизань-мачты, а наш бушприт снес ему бизань-ванты левого борта, значительную часть ютового ограждения и кормовой надстройки. Итак, вместо того чтобы взять капер на абордаж, мы прошли у него под кормой. От удара его бизань-мачта упала в воду, а мы кинулись к пушкам и дали продольный бортовой залп. Нас было достаточно для того, чтобы стрелять из четырёх пушек. Мы с королевским посыльным работали с одним орудием, а Браун, сделав выстрел из своей, помог нам выкатить нашу пушку. Я привел куттер к ветру, чтобы пройти у француза под ветром и пересечь ему курс, чтобы не дать маневрировать. Но из-за большой парусности капера «Дарт» на минуту обезветрился, и между нами завязалась ожесточенная перестрелка. Однако, как только мы прошли вперёд, нам удалось снова поймать ветер, и мы повернули так быстро, как только смогли, и пошли прямо поперёк французского форштевня. Мы были быстрее, хотя на шкот могли выделить всего двух человек, и наш гик ударился о их фока-рей и снёс его. Падая, фок накрыл погонное орудие и фальконеты. И когда мы развернулись, наш правый борт уже был готов к залпу и мы выстрелили так близко, что пыжи подожгли их фок, а обломки бизань-мачты разлетелись по всей палубе. Французы запросили пощады и сдались.
— Великолепно, великолепно! — воскликнул Джек.
— К этому времени, — продолжал Джеймс, — успел приблизиться второй капер. Каким-то чудом наш бушприт и гик остались целы, поэтому я сказал капитану капера, что непременно потоплю его, если он вздумает отплыть и направиться к своему напарнику. У меня не было ни единого человека, которого я бы мог оставить на капере, ни времени.
— Конечно, не было.
— Мы сближались на встречных галсах, и французы стреляли по нам, как только могли и изо всего, что у них было. Когда мы оказались ярдах в пятидесяти от них, я увалился под ветер на четыре румба, чтобы воспользоваться орудиями правого борта, дал залп, затем привелся к ветру и дал еще один залп ярдов с двадцати. Второй залп был очень ощутимым, сэр. Я даже не ожидал, что четырехфунтовые пушки могут натворить столько бед. Мы выстрелили, когда судно качнулось вниз, чуть позже, чем мне показалось правильным, и все четыре ядра угодили в борт капера у самой ватерлинии, когда он качнулся вверх. Я видел, куда они попали, все в один пояс. В следующее мгновение французы побросали пушки и принялись бегать по судну и вопить. К несчастью, Браун споткнулся в момент отдачи нашей пушки, и лафет сильно покалечил ему ногу. Я предложил ему спуститься вниз, но он отказался и заявил, что будет сидеть тут и стрелять из мушкета. Затем он одобрительно вскрикнул и сообщил, что француз тонет. Так оно и оказалось: сначала стало заливать его палубу, затем они пошли ко дну, прямо вниз со всеми поставленными парусами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: