Бернард Корнуэлл - Безумен род людской
- Название:Безумен род людской
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - Безумен род людской краткое содержание
Безумен род людской - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я снова засомневался. Мне хотелось ответить «любовника», чтобы произвести впечатление на Сильвию, но такой ответ мог вызвать ещё больше вопросов, на которые сложно ответить. Прежде чем я успел что-то сказать, Элизабет Кэри бросила мне новый вызов.
— Вы играете эльфа?
— Нет, миледи! — ответил я, пожалуй, слишком пылко.
— Но в пьесе ведь есть эльфы?
— Да, миледи, — подтвердил я, зная, что мой брат уже рассказал ей об этом.
— Но если вы не эльф, — сказала леди Кэри, изображая недоумение, — то кто? Людоед? Демон?
— Починщик раздувальных мехов, миледи.
Глаза у неё округлились. Она явно заинтересовалась.
— Починщик мехов! Что ж, полагаю, весьма полезное ремесло. И много ли в пьесе мехов?
Я понятия не имел, что ответить, и потому промолчал.
— Похоже, леди, мы с вами узнали одно, — продолжала она, — в этой пьесе есть починщик раздувальных мехов! Признаюсь, я заинтригована. Вы их чините прямо на сцене?
— Нет, миледи.
— Так вы починщик раздувальных мехов, который не чинит меха! Очень интригующе! А что чем же вы занимаетесь?
— Играю в пьесе, — ответил я и это, конечно, был мой самый правдивый ответ.
Леди Кэри вздохнула.
— Он очень упрямый починщик раздувальных мехов. Сильвия, покажи упрямому починщику раздувальных мехов дорогу в зал.
— Хорошо, миледи.
— И если ты споткнешься о сломанные меха, отдай их ему в починку. Ступайте, молодой человек. — Я покорно подошел к её креслу и поклонился. — Я над вами подшучиваю, — сказала она, — но мы с нетерпением ждём вашей пьесы.
И с этими словами она порылась в кошельке, достала монеты и протянула мне.
— Миледи... — начал я сбивчиво благодарить.
— Ступайте, — сказала она с улыбкой.
Сильвия по случайности сидела ближе всех к двери, и поэтому её послали меня сопровождать. Я снова поклонился леди Кэри и неловко попятился, чуть не споткнувшись о рулоны ткани, а потом последовал за Сильвией через дверь. Она хихикнула.
— Починщик раздувальных мехов? — переспросила она, схватила меня за рукав и потащила из комнаты. — Леди Кэри такая добрая, — сообщила она.
— Щедрая, — подтвердил я. — Дала мне четыре шиллинга. Жалование в удачную неделю!
— И она любит поэзию. Иногда она читает нам стихи. Я не понимаю половину из них, но приходится слушать. Сейчас она читает одну поэму о рыцаре-крестоносце и драконе. Красивую. Но, как по мне, слишком длинную. — Она рассмеялась. — И её дочь такая же, вечно читает стихи. И, конечно же, обе в восторге от вашей пьесы. Как и все мы. Ты видел новый театр? Какой он?
— Большой.
— Это я и сама могу увидеть! — сказала она насмешливо. Шла она очень медленно. — Мне бы хотелось пойти в театр.
— Ты никогда там не была?
— Никогда.
— Я тебя проведу, — неуклюже предложил я.
— Если меня когда-нибудь отсюда выпустят. — Она засмеялась. — Мне нужно вернуться, мы должны шить костюмы. — Она по-прежнему шла медленно. — На них столько денег потратили! Ну, у них есть что тратить. — Она остановилась на повороте в обшитом панелями коридоре. — Надеюсь, я увижу эту пьесу?
— Я тоже надеюсь.
— И ты будешь здесь на Рождество.
— Правда?
— На Рождество поставят пьесу. Разве ты не знаешь? Вот почему в зале такая спешка. Нужно закончить столярные работы. Так что я увижу две пьесы!
— Да, — сказал я, — но это совсем не то, что в театре.
— Правда?
— В театре много шума.
— Я люблю шум, — улыбнулась она.
— Только пока не бунтуют, — ответил я.
— Бунтуют?
— В прошлом году случился бунт, — ответил я, — некоторым подмастерьям не понравилась пьеса, и они начали кидаться всяким дерьмом на сцену, потом забрались туда, и пришлось возвращать их на место пистолетами и алебардами. Так произошло и на постоялом дворе Грейс. Мы играли «Ричарда II», а публика требовала «Комедию ошибок».
— И что вы решили?
— Сыграли комедию. Лучше, чем ходить с проломленной головой!
Она усмехнулась.
— Мы ведь не хотим, чтобы Фрэнсису Дудке проломили голову, да? Будь осторожен! Здесь тёмный спуск.
Предупреждение прозвучало, когда она повернула в узкий проход без окон. Я понял, что она ведет меня обратно в большой зал гораздо более длинным путем, чем Джин, и в тёмном углу, где сходились два коридора, она остановилась и посмотрела мне в лицо. Мгновение она молчала, просто смотрела на меня, этот неловкий момент растянулся, а затем, набравшись мужества, я наклонился и поцеловал её. Внезапный порыв. Конечно, она сама это устроила. Сильвия улыбнулась — она этого ждала, и я сделал то, чего она хотела. Я поцеловал её, и она поцеловала меня. Мы молчали. Я просто оцепенел.
Она ещё улыбалась, по-прежнему не двигаясь.
— Кто Сильвия? — спросил я. — И чем она всех пастушков пленила?
Она посмотрела на меня, её темные глаза казались больше.
— Ты это сам сочинил?
— Да, — ответил я.
— Ты забавный. — Она встала на цыпочки и снова меня поцеловала. — Я должна вернуться, иди прямо по этому коридору.
— Я ещё тебя увижу? — крикнул я ей вслед.
Она махнула, не поворачиваясь, а потом ушла. А я влюбился.
По-прежнему шёл дождь. Вернувшись в зал, я увидел за эркерным окном мокрый снег и услышал завывания ветра в высоком дымоходе. Я ещё был в оцепенении, вспоминая поцелуй Сильвии, и в то же время чувствовал разочарование, что теперь она будет заниматься шитьём, и я её не увижу. Мне нечего было делать в зале, но я не хотел уходить. Я подошёл к большому камину, пытаясь высушить промокшую одежду. Ричард Бёрбедж, Генри Конделл, Александр Кук и Кит Сандерс репетировали с Аланом Растом, а другие актёры смотрели. Александр и Кит играли девушек и стояли на краю воображаемой сцены, а двое актёров наблюдали за ними сзади. Кит был маленького роста для своего возраста, а Александр — высоким, и мой брат написал слова соответственно их росту.
— Ты, лицемерка, кукла! — вскричал Александр. Когда мы читали сцену в первый раз, все смеялись над ссорой двух девушек, но погода, казалось, вселила во всех уныние, ни у кого не осталось энтузиазма.
— Иди влево, — велел Раст Киту.
Порыв ветра брызнул дождём в высокое окно, огонь в камине заметался.
— Как, я мала, раскрашенная жердь? — кричал Кит на Александра. — Как, я мала? Не так уж я мала, чтоб не достать до глаз твоих ногтями!
Он побежал по сцене, растопырив пальцы, чтобы вцепиться Александру в глаза.
— Кричи на неё на бегу, — сказал Алан Киту. — Без пауз! И не позволяй ей тебя догнать, — добавил Алан Александру. — Позволь ей приблизиться, а потом беги, спасайся. Спрячься за мужчинами.
— Мне её преследовать? — спросил Кит.
— Нет, просто остановись там, где она стояла. Повернись и посмотри на неё, но ты не собираешься на неё нападать, пока она с мужчинами. Теперь повтори.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: