Виктор Лаптухин - Русский Бокондо
- Название:Русский Бокондо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА—Книжный клуб
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-300-02146-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Лаптухин - Русский Бокондо краткое содержание
Русский Бокондо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ГЛАВА 45
Низкий берег Замбези порос кустами и высокой травой, но у перевоза вся земля была изрыта колесами фургонов, истоптана быками и мулами. По широкой реке сновали легкие пироги. В заводи вблизи берега, словно клопы-водомерки, бегали по воде мальчишки. У всех в руках шесты, к каждой ноге привязано по заостренной доске. Ловко балансируя на них, выискивали съедобных улиток и дико шумели, чтобы распугать крокодилов.
У бревенчатого причала стояла небольшая железная баржа, на носу которой были прилажены скамейки и навес для пассажиров. С ее борта на путников весело скалились рослые полуголые гребцы.
— Привет, старина! Добро пожаловать, уважаемые гости! — приветствовал караван появившихся у причала худой, морщинистый мужчина. — Как добрались? Мне уже сообщили, что вы подъезжаете, вот я и пригнал баржу.
— Здравствуй, приятель! — отвечал проводник. — Знакомьтесь, это Кларк. Здесь все его зовут Мопане, потому что кожа у него такая же жесткая и морщинистая, как кора на дереве «мопане». Ни мухи це-це, ни малярийные комары не могут ее прокусить. Сколько ты, старый пират, дерешь теперь за переправу?
— Только один шиллинг! Мне же надо содержать этих бан- дитов-гребцов. Ночлег и обед в моей гостинице обойдется всего в пятнадцать, а козье молоко, мадам, для вашего малыша и первая порция виски для джентльменов — за счет заведения!
— Здесь в Старом перевозе мистер Кларк столь же важное лицо, как и лорд-мэр в Лондоне, — пояснил проводник. — Он хозяин этой баржи, а также гостиницы и одной из трех лавок. Верно я говорю?
— Верно, но твои новости, старина, сильно устарели. Во- первых, все шестьдесят восемь местных жителей, включая женщин и детей, единогласно решили, что отныне Старый перевоз будет называться городом Ливингстоном, в честь нашего великого путешественника. Во-вторых, я стал хозяином бара и издателем первой городской газеты. Поэтому спешу сообщить вам последнюю новость, о которой вы не слышали, пока тащились по саванне. Англо-бурская война закончилась, и мир подписан!
— Слава Всевышнему!
— Воистину слава! — согласился Кларк. — Но, джентльмены, мне нужны и ваши новости, без них даже не может быть и речи о перевозе через реку. Я регулярно вывешиваю на дверях своего бара листок, в котором пишу обо всех интересных вещах, случившихся в округе. Вы можете потом рассказывать свои новости всем и каждому, но первое сообщение должно быть только для моего «Листка Ливингстона»! Вас, мадам, это не касается. Несомненно, у вас есть что рассказать, но в отличие от Лондона, наш город Ливингстон еще не может обеспечить издание женского журнала. Поэтому фургон мадам перевозится через Замбези первым!
Проводник самым серьезным образом отнесся к требованию Кларка, кратко и толково сообщил о последних новостях из саванны, охарактеризовал состояние источников воды и пути движений слоновьих стад. Сообщил о повышении цены на слоновую кость в Трансваале. Даже высказал предположение, что это связано с новой модой, появившейся в Лондоне. Там теперь каждый уважающий себя клуб обзавелся биллиардными шарами, выточенными исключительно из слоновой кости. Так что спрос на этот товар гарантирован надолго.
Николай же только руками развел — какую такую новость сообщить? Давать интервью, даже представителю такой рукописной газетки, дело опасное — скажешь свое мнение, а уж что к нему добавят, так это на совести корреспондента. Может так получиться, что достоверным из опубликованного окажется только твоя фамилия. Людям иных специальностей лучше вообще помалкивать, а газетную информацию использовать только в своих целях.
Но упоминание проводника о Лондоне помогло найти выход из создавшегося положения. Вспомнил, что в прошлом месяце в полученном Томом столичном журнале прочитал большую статью о недавно подписанном англо-японском союзном договоре. С этой азиатской державой, только недавно появившейся на международной арене, Великобритания вела переговоры как с равной, обязывалась оказывать военную и финансовую помощь в случае конфликта с какой-либо третьей страной на Дальнем Востоке.
Кларк выслушал сообщение с большим интересом.
— Да, война с бурами доказала господам из Уайтхолла [31], что теперь Британская империя в дальних краях не всемогуща, появляются новые силы, с которыми надо находить взаимопонимание. Но новость замечательная! Теперь в моей газете появятся не только местные новости, но и международный раздел!
Переправа заняла немного времени и вскоре путники увидели город Ливингстон — кучку одноэтажных строений на низком речном берегу. На некотором расстоянии от них лепились круглые хижины с остроконечными соломенными крышами, в которых проживали африканцы — слуги и подсобные рабочие. Естественно, что все они не учитывались статистикой, не принимали никакого участия в решении городских дел и просто числились «туземцами», которые помогают белым людям осваиваться на берегах Замбези.
Разместились в гостинице Кларка, а вечером спустились в бар, где уже собралось почти все мужское население города. Опаленные солнцем лица, выгоревшие костюмы — подрядчики и техники, прокладыващие колею железной дороги, торговцы, несколько окрестных фермеров. Потягивали густое банановое пиво, подкреплялись солидными ломтями говядины и отбивными из страусов.
Приезжих не оставили без внимания. Вскоре к их столу подсел один из подрядчиков. Вежливо поздоровался, задал несколько вопросов и скоро уже соловьем разливался о плодородных горных плато, что лежат к северу от реки.
— Вы, ребята, приехали к нам в самое подходящее время! Сейчас железную дорогу прокладываем на север к богатейшим медным рудникам. Через каждые двадцать миль ставим разъезд, от полотна дороги в обе стороны на милю [32]земля становится собственностью компании и наши сотрудники получают ее бесплатно. Выбирайте любое место!
— Говорят, там от холодов ничего не растет, — проговорил бур, ехавший с семьей. Пожалуй, впервые за всю дорогу Николай услышал голос своего спутника.
— Чепуха! Это сочиняют глупые кафры, которые привыкли жить в здешней жаре на берегу реки. Там на плато прохладный горный воздух, как раз для белого человека.
— Все там растет — кукуруза, картофель, морковь, даже земляника! Да еще не забудьте и про местные фрукты — манго, папайю, авокадо. — В разговор вмешался еще один из строителей.
— Я только вчера вернулся из поездки, уточнял съемку местности, — заговорил другой. — Сами посмотрите на схему. Вот, например, сто десятый перегон. Живет там старый негр Лусака, знаменитый в тех краях охотник на слонов. Человек он гостеприимный и хорошо относится к белым людям. Кругом безлюдные холмы и ручьи, там можно целый город построить. Один холм так и называется — Кабулонга, что значит «благодатная земля».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: