Артур Ландсбергер - Опаловый перстень. Авантюра доктора Хирна
- Название:Опаловый перстень. Авантюра доктора Хирна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Столица, АрхивКонсалт
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-8189-1903-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Ландсбергер - Опаловый перстень. Авантюра доктора Хирна краткое содержание
«Авантюра доктора Хирна» — увлекательный приключенческий роман немецкого писателя А. Ландсбергера, относящий нас ко временам довоенной Германии, где богатые господа щедро тратили своё и чужое время, занимая его мистификациями, пари на интерес и прочими околокриминальными приключениями, пока не наступил 1931 год и рейхсканцлером не был избран человек, не расположенный к шуткам и мистификациям. Но у доктора Хирна существует только два убеждения: ни к чему не относиться серьезно и спасаться от единственной опасности — скуки. И вот, доктор Хирн решает во что бы то ни стало провести знаменитого сыщика и разыгрывает… преступление в собственном доме.
Опаловый перстень. Авантюра доктора Хирна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Почти все раненые были очень молодыми людьми. Между ними оказался только один старик, потребовавший свидания с полковником. Седые волосы и борода придавали ему весьма почтенный вид.
— Вы хотели поговорить со мной? — спросил его Шарль через старого канадца.
— Да, — лаконично ответил старик.
— Что вам угодно?
— Во-первых, поклянитесь, что вы не приказывали вашим солдатам убивать нас.
— Я не только не отдавал подобного приказания, — ответил Шарль, — но и сильно сожалею о случившемся.
— Докажите мне это.
— Как?
— Дайте лошадь, чтобы я мог вернуться в горы, — сказал старик, указывая рукой на горизонт.
— Сейчас прикажу.
— Благодарю вас.
— Больше вы ничего не хотите?
— Больше ничего.
Старик в порыве благодарности схватил руки полковника и осыпал их поцелуями. Ему привели лошадь. Он взглянул на нее глазами знатока и остался очень доволен.
— Хотите, чтобы я приказал вас проводить? — спросил Шарль.
— Благодарю, — ответил индеец, — не надо.
— Вы не боитесь, что дорога вас утомит?
— Нет, — ответил индеец, еще раз поклонившись Шарлю.
Всадник отъехал от лагеря ярдов на сто, остановил лошадь и, обернувшись к тем, кто провожал его взглядом, снял седой парик и подвязную бороду. Тут же три пули просвистели около него, но ни одна не задела.
— Полковник! — крикнул он насмешливо. — Я получил от вас дорогой залог!
Не расслышав слов беглеца, Шарль инстинктивно схватился за мизинец левой руки. Опалового кольца не было на пальце!
Глава XVI
Месть шаенов
Зима, длинная и суровая, прошла печально для миссис Макдауэл, одиноко жившей в мрачном поместье со своими слугами и компаньонкой Гарриет. Читатель помнит, что она должна была зимовать тут из-за дурных и опасных дорог. Наконец настало время отъезда, и миссис Макдауэл приказала Гарриет собираться в путь. Индианка, однако, не горела желанием покидать эти места. С каждым днем она придумывала все новые и новые предлоги, чтобы отложить отъезд на неделю, а то и на две. Наконец это вывело миссис Макдауэл из себя, и она высказала Гарриет свое недовольство. Тогда та объяснила, что ждет возвращения вождя команчей, которому дала очень опасное поручение, и, боясь неудачи, хотела все сохранить в тайне от своей госпожи.
Заверив госпожу, что в конце недели все решится и ничто не сможет больше помешать их путешествию, Гарриет проводила миссис Макдауэл до ее спальни. Спустившись затем в большую гостиную, индианка начала ходить взад-вперед, не обращая внимания на поздний час. Она была в сильном волнении — временами топала ногой, грозила кому-то кулаком и говорила сама с собой.
— Что он там делает? — шептала она. — Не потерпел ли неудачу в своем предприятии? Разумеется, это так, иначе он пришел бы уже. Он хотел бороться равным оружием, глупец, и идти к врагу открытой грудью. Наверняка этот француз убил его. Если бы еще он достиг своей цели, а потом был убит, то все бы ничего. Да, я не могу рассчитывать на полный успех. Однако все возможно…
Гарриет вдруг обернулась и увидела за портьерой негра, который посторонился, пропуская вперед индейца. Команч в своем театральном костюме остановился посреди комнаты и ждал, когда Гарриет заговорит.
— А, наконец-то ты явился! — сказала она и равнодушно прибавила: — Брат мой потратил много времени.
— Дело было нелегким, сестра моя это знает, — ответил команч.
— Но удалось?
— Если я вернулся! — лаконично ответил молодой человек.
— Вот ответ, достойный вождя! — ответила Гарриет, сдерживая радость. — Теперь я с удовольствием выслушаю тебя.
Лицо индейца омрачилось.
— Я бы предпочел, — сказал он с горечью в голосе, — встретить молодого вождя бледнолицых на тропе войны. Команчи храбры и не опускают голову перед своими врагами, но бледнолицые уничтожили всех.
— А чтобы добраться до молодого вождя, брат мой прибегнул к хитрости, как я ему советовала? — спросила Гарриет.
— Да, — мрачно ответил он.
— И брат мой завладел кольцом, которое было у того на пальце?
— Да.
— Где же оно?
— Разве сестра моя забыла, что она просила отвезти его далеко, молодой бледнолицей женщине?
— Нет, не забыла.
— Все сделано.
— Ты видел мисс Нэнси Макдауэл?
— Да.
— И передал ей кольцо?
— Да, — ответил команч, опуская голову. — Когда она увидела кольцо в моих руках, она вся задрожала, тогда…
Команч замолчал.
— Продолжай, — резко сказала Гарриет.
— Да простит мне сестра, но ужасно было видеть девушку, только что смеявшуюся и вдруг пораженную глубоким горем… Я уже почувствовал жалость к ней и хотел сказать, что молодой человек недобровольно расстался с кольцом…

— Ты бы осмелился…
— Но я ничего не сказал. Бедное дитя покачнулось и упало к моим ногам. Я не мог больше смотреть на нее и убежал…
— Но оставил ей кольцо?
— Да, — ответил команч. — С тех пор у меня не выходит из головы эта маленькая ручка, судорожно сжимавшая принесенное мной кольцо.
— Благодарю тебя, брат, ты в точности исполнил мое желание, — сухо сказала Гарриет и направилась к двери.
Но молодой вождь загородил ей дорогу.
— Подожди немного, — сказал он, — еще не все кончено. Сестра и я имеем счеты между собой…
— Как?
— Я верно исполнил свою часть уговора, теперь твоя очередь.
— Моя?
— Не обещала ли ты — добровольно обещала, — что если я исполню смелое предприятие, которое ты мне поручила, ты станешь женой вождя команчей?
— Разумеется, но…
— Чтобы исполнить твое приказание, я совершил — внутренний голос убеждает меня в этом — скверный поступок, который наложит отпечаток на всю мою последующую жизнь. Но все равно, прошлого не вернуть. Теперь я требую от тебя исполнения твоего обещания.
— Ты сомневаешься во мне?
— Не я, но другие могут сомневаться.
— Кто другие?
— Кто бы там ни был.
— А, — вскрикнула Гарриет, — ты видел моего брата! Он вселил в тебя недоверие, он заставил тебя так говорить? Сознавайся, ты его видел?
Молния блеснула в глазах вождя команчей.
— А если бы и так? — сказал он.
— Если так, то все изменится.
— Почему?
— Потому что это доказывает — я уже это подозревала, — что вы сговорились между собой. Я сдержу свое обещание, но без угроз и насилия. Я никогда их не выносила и не хочу выносить ни от кого.
— Я не угрожаю, но умоляю.
— Чего же ты просишь?
— Оставить этот дом и ехать со мной сегодня же, сейчас.
— Не поеду.
— Почему?
— Я не хочу об этом говорить.
Команч схватился руками за голову, чтобы сдержать порыв негодования.
— Слушай, Гарриет, — сказал он, — пожалей меня, и главное, пожалей себя! Ты единственная женщина на свете, к которой я имею слабость. Я полюбил тебя с первой минуты, как только увидел, и не разлюблю, пока мое сердце не перестанет биться. Нужно ли говорить тебе, что твое несчастье будет моим несчастьем? Верь мне: сейчас, в эту минуту, тебе угрожает страшная опасность, и не тебе одной. Чтобы избежать ее, уедем вместе!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: