Николас Старгардт - Мобилизованная нация. Германия 1939–1945
- Название:Мобилизованная нация. Германия 1939–1945
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2015
- ISBN:978-5-389-19267-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николас Старгардт - Мобилизованная нация. Германия 1939–1945 краткое содержание
«Это книга о долгой войне. Шаг за шагом на ее страницах мы проследим за изменениями немецкого общества и за тем, как почти незримо, но необратимо отдельные люди приспосабливались к войне, течение которой, как они с каждым днем чувствовали все больше, перестало поддаваться какому бы то ни было влиянию с их стороны. Мы проследим за сменой ожиданий, колебаниями надежд и опасений личностей, проходивших через формировавшие их события. Истории этих людей дают нам эмоциональное мерило пережитого и служат нравственным барометром общества, вступившего на путь саморазрушения». (Николас Старгардт) В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Мобилизованная нация. Германия 1939–1945 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В знак признания гигантского поворота потоков населения прежде непопулярные сельские провинции на востоке и юге Германии получили высокий ранг «бомбоубежищ рейха». Массовая эвакуация помогла облегчить острый кризис жилого фонда в разбомбленных городах, но создала новый – в маленьких городках и селах Германии. Проведенный в начале 1943 г. Народной благотворительностью обзор выявил очевидный факт: гостиницы, постоялые дворы и монастырские постройки в безопасных перед воздушными налетами районах рейха уже заполнены. Так, в сентябре 1943 г. Рюгенвальде на побережье Восточной Пруссии – городок с населением 8000 человек – пополнился 1241 эвакуированным из Бохума, Хагена, Берлина, Штеттина и других мест. По мере роста числа эвакуированных местные жители все меньше горели желанием принимать кого бы то ни было, и местный бургомистр и партийный вожак – зачастую фактически одно и то же лицо – оказывался или оказывались вынужденными давить на земляков [840] Klee, Im ‘Luftschutzkeller des Reiches’, 117–121; Mertens, ‘NS-Kirchenpolitik im Krieg’ // Hummel and Kösters (eds.). Kirchen im Krieg, 245–246; Sollbach, Heimat Ade! 52 n. 180.
.
Когда 12-летний Эрвин Эбелинг прибыл на постоялый двор в Любове близ Штаргарда в Померании, их группа из женщин, детей и подростков «пошла с молотка». Большинство местных хуторян, нацеленные на получение максимальной пользы от постояльцев на ферме, изъявляли готовность принять женщину только с одним ребенком. Эрвин с десятью другими мальчишками никому не приглянулись, поэтому им пришлось ночевать на охапках соломы у свинопаса в ожидании кого-нибудь, кто возьмет их к себе жить. В Наугарде в августе 1943 г. также никто не удостоил вниманием 13-летнюю Гизелу Феддер с сестрой. В конце концов бургомистр поставил им кровать у себя на кухне, где он также вел дела. Когда по вечерам хозяин пьянствовал там с гостями, девочкам приходилось где-то обретаться. Не находя желающих заняться их устройством, сестры решили вернуться домой и по жаре и пыли пошли к далекой станции, волоча за собой деревянный сундук. В регионе Байрёйта две женщины с ребенком возмущались из-за необходимости ютиться в крошечной комнатенке, при этом никто не собирался кормить их горячей пищей. Раздосадованные, они вернулись в Гамбург [841] Erwin Ebeling //ge Reininghaus and Gisela Schwartz (nee Vedder), testimony in Sollbach, Heimat Ade! 13, 41, 135, 144–145 and 154–159; MadR, 5643–5646: 19 Aug. 1943.
.
Хотя массовая эвакуация стала организационным триумфом, ее в любом случае не назовешь победой «народной общности». Даже напротив, именно опыты эвакуации – и прежде всего они – порождали новые очаги противоречий внутри немецкого общества. То и дело там и тут отказ местных делить кухни и стирать белье вместе с эвакуированными создавал конфликты, и местным партийным функционерам приходилось выступать в роли посредников. Стараясь разрядить напряженность, Национал-социалистическая женская организация и Народная благотворительность принялись создавать пошивочные центры, коммунальные кухни и прачечные [842] Kramer, Volksgenossinnen an der Heimatfront, 290; Sollbach, Heimat Ade! 52 n. 180, со ссылкой на сообщение школьного директора из Хагена, 16 Sept. 1943, StadtA HA, 11319.
.
Требовалось куда больше времени для возникновения чувства взаимопонимания между беженцами и принимающей стороной. Местные в Померании называли эвакуированных матерей «бомбобабами», а их мальчишек и девчонок – «осколочной малышней», огульно записывая на их счет любые акты вандализма. При виде стройных колонн девушек с севера в форме молодежных организаций селяне в Баварии кричали им традиционные оскорбления. Взрослых женщин из беженцев обвиняли в небрежном отношении к собственным детям и в связях с местными мужчинами. Тема эта скоро зазвучала и в донесениях СД, словно эхом отдаваясь в отчетах католической церкви, ибо обе организации с брезгливой убежденностью разделяли суеверный ужас перед «безнравственными женщинами», подрывающими социальный порядок и народную мораль. Подобные обвинения, прежде обкатанные на солдатских женах, всегда оказывались под рукой для осуждения нежелательных чужаков, или, точнее, чужачек. В Швабии фермерши сетовали, что беженки не помогают им в черной домашней работе вроде стирки и починки одежды, не говоря уже о труде в поле, при уборке урожая, когда остро нужны любые руки. В глазах крестьянок городские белоручки «думали, наверное, что вокруг них тут будут прыгать и бегать, точно они в гостинице». Со своей стороны, женщинам из среды рабочего класса городов вроде Эссена, Дюссельдорфа и Гамбурга хуторянки казались «примитивными и глупыми, потому что так вкалывают»; к тому же горожанок не устраивало отсутствие кафе, парикмахерских и кинотеатров. Молодая женщина, эвакуированная из Бремена вместе с дочкой в рейнский Пфальц, находила враждебность крестьянских семей в селе столь же трудно переносимой, как и холодное сырое жилье. Горюя по дому и чувствуя себя одинокой, она писала свекрови: «Крестьяне не хотят, чтобы к ним приходили. В некоторых дворах захлопывают калитку прямо перед носом» [843] Sollbach, Heimat Ade! 13 and 135 по рассказу Инге Райнингхаус, 2 April 1997; Kundrus, Kriegerfrauen, 261 and 271; Stephenson ‘„Emancipation“ and its problems’, 358–360; Szepansky (ed.). Blitzmädel, Heldenmutter, Kriegerwitwe; визиты представителей католической церкви Кёльна в райхсгау Нижний Дунай [Niederdonau] летом 1944 г. и в Бухен [Баден-Вюртемберг] (июнь 1945 г.) // Kramer, Volksgenossinnen an der Heimatfront, 291 and 293–295; MadR, 5475–5481 and 5907–5914: 15 July 1943 and 21 Oct. 1943.
.
В попытках разрешить социальную напряженность, порожденную массовой эвакуацией, представители церкви и партии скоро очутились под непомерным спудом. По уверениям католических священников, навещавших женщин и детей из Рейнской области в Верхней Швабии осенью 1943 г., бо́льшую часть времени приходилось тратить на «устранение проблем, взаимные обиды, враждебность и непонимание между обеими сторонами». Многие священники из Рейнской области, будучи зачастую пожилыми людьми, физически с трудом переносили изматывающие поездки к рассеянной по градам и весям пастве. Духовенство неприятно поражало при этом, что женщины в Саксонии могли преспокойно сесть в поезд и отправиться в Дрезден и Пирну ради посещения кинотеатра или парикмахерской [844] Kramer, Volksgenossinnen an der Heimatfront, 290–291, рассказ о поездке к женщинам и детям из Рейнской области в Вюртемберг, 29 окт. 1943 г., и в Баден, рассказ от 4 авг. 1945 г. ‘Schwierigkeiten, Bitterkeiten, Lieblosigkeiten und Verständnislosigkeiten auf beiden Seiten auszuräumen.’ Помощница душеприказчика, Оденвальд, рассказ от фев. 1944 г. в Brodie, ‘For Christ and Germany’, 244–276.
.
В форпосте немецкого протестантизма, Тюрингии, эвакуированные из Бармена с радостью встречали прибытие их пастора Йоханнеса Мерхоффа, посетившего 400 прихожан в семнадцати разных местах. Выступая в качестве информационного бюро, он сообщал людям новости и адреса других эвакуированных, помогая налаживать контакты между разбросанными по стране беженцами. Многие женщины откликались письмами с выражением благодарности. Для одних, пропитанных набожной традицией Вупперталя, шанс общения сулил возможность поговорить о религии в чуждом протестантском районе. Иные благодарили священника за радость, испытываемую ими «всякий раз, когда до нас доносится ваш привет и привет других из нашего родного прихода». Одна молодая мать, эвакуированная с двумя маленькими детьми, писала: «Теперь наши сердца вновь чувствуют по-другому, зная, что дома о нас думают. А иначе мы бы легко сдались, но это всегда дает нам новый прилив мужества». Тюрингия оказалась весьма трудным местом для католических священников, пытавшихся обслуживать духовные потребности паствы из Рейнской области. Иногда им чинила препоны местная полиция или предостерегали держаться в стороне партийные функционеры – многие представители власти в регионе разделяли враждебность населения к «папистам» [845] Hanna R. in Kramer, Volksgenossinnen an der Heimattfront, 303–304; Brodie, ‘For Christ and Germany’, 244–276.
.
Интервал:
Закладка: