Александр Лихалат - Приключения на острове Скай
- Название:Приключения на острове Скай
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Лихалат - Приключения на острове Скай краткое содержание
Приключения на острове Скай - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Приближающиеся снизу шаги заставили Грина остановиться. Он обогнул росшее на склоне дерево и стал рядом с лежащим капралом. Стремительно поднявшийся по склону горец подбежал к упавшему нападающему и помог подняться.
–– Идём отсюда. Быстро! – сказал он.
Оба быстро скрылись в ночной тьме, оставив офицеров на месте схватки. Сержант быстро огляделся: опасность миновала. Он заткнул пистолет за пояс и подошёл к Хамфри.
–– Капрал! – крикнул Грин. – Ты жив?
Сначала послышался стон, потом, приподнявший голову Хамфри, простонал:
–– Кажется да, сэр.
–– Подняться сможешь?
–– Попробую, сэр.
Джеймс опёрся на здоровую руку и приподнялся. Сержант обошёл его и, придерживая, помог встать на ноги. Быстро осмотрев рану, Грин спросил:
–– До города дойти сможешь? Там доктор тебя вылечит.
Хамфри сделал страдальческое лицо. Пока они не придут в город, придётся терпеть боль от ранения.
–– Постараюсь сэр, – ответил он.
–– Отлично! – кивнул сержант. – Тогда идём. Только осторожно – ещё одну засаду нам не пережить.
Вернув Хамфри на тропу, Энсон повёл его в Данвеган, проклиная в душе коварство горцев.
17
Ирландец привязал лодку к дереву и прислушался. Со стороны «Семи футов» раздался крик, а несколько мгновений спустя выстрел. Падди насторожился. Он уже собрался бежать к месту событий, как грянул второй выстрел. Ирландец быстро вышел на дорогу, ведущую из города во владения МакДональдов, и тут же увидел спускавшегося с нагорья кузнеца. Падди хотел что-то сказать, но Карл Стюарт отрицательно покачал головой давая понять, что сейчас не время для разговоров. Оставив Молодого Претендента у лодки, ирландец подкрался по-ближе к перекрёстку. Скоротечный бой уже подошёл к концу. Горцы метнулись наверх и скрылись во тьме. Сержант помог капралу подняться и оба поплелись в сторону Данвегана, не заметив ирландца. Путь наверх был свободен. Падди повернул обратно к бухте, чтобы сказать об этом Карлу Стюарту.
Робин и Фергус остановились у двери таверны. Они быстро окинули взглядом, уходящую вниз, тропу. Погони не было. Удаляющиеся шаги подсказали им, что офицеры пошли в город. Это был хороший знак. Оставалось надеяться, что сержант и капрал не наткнутся на Красавчика Чарли. Отдышавшись, горцы зашли в таверну.
Вернувшись в город, сержант сразу же направился на доклад к Норману Маклауду. Тан сидел в кабинете, беседуя с Даниэлем Моганом, когда дверь отворилась и ввалились офицеры. Их вид ужаснул хозяина замка и пастора.
–– Сержант, что случилось? – недоумённо спросил Номан, вставая из-за стола.
–– Мы попали в засаду у таверны, ваша светлость. – коротко отрапортовал Грин. – Хамфри серьёзно ранен. Мне повезло больше.
Маклауд обошёл стол и подошёл к капралу, который держался стиснув зубы.
–– Вы узнали нападавших, сержант? – поинтересовался тан.
–– Нет, ваша светлость. Было темно, и я не успел рассмотреть их лица. Всё произошло слишком быстро.
–– Я тоже не разглядел нападавших, – прошипел Джеймс. – Я видел лишь шагнувшую из-за дерева фигуру. Пару мгновений спустя в меня выстрелили из пистолета.
Тан пошарил глазами по кабинету, ища свободное место, и указал на пол слева от стола:
–– Сержант, уложите капрала вот здесь и срочно найдите доктора Ливси. Он должен быть где-то в городе.
Грин кивнул, но не успел он уложить Хамфри на указанное место, как в дверь постучали и в кабинет вошли доктор и его юный помощник. Ливси оценив обстановку, сразу направился к раненым. Первым делом он перевязал плечо сержанта, а потом принялся за Хамфри.
–– Доктор, – попросил Грин, – верните мне в строй капрала.
–– Я сделаю всё, что в моих силах, сэр. – отозвался Ливси.
–– Благодарю вас доктор! – Энсон тут же обратился к Норману Маклауду. – Ваша светлость! Кто-то угнал из порта лодку.
Тан удивлённо посмотрел на сержанта. Новость казалась невероятной.
–– Когда это случилось, сержант? – только и смог вымолвить ошарашенный тан.
–– Когда мы с вами были в таверне, ваша светлость. – отчеканил Грин. – Я собираюсь выяснить, кто это сделал и где сейчас находится лодка. С вашего позволения!
С этими словами Энсон развернулся и вышел из кабинета, оставив Хамфри на попечении доктора и пастора.
Доктор опустился на колени рядом с раненым капралом и осмотрел рану. Покачав головой, он взглянул на Моргана, который встал на колени напротив. В руках у Даниэля была раскрытая Библия.
–– Пастор, – обратился к нему Ливси, – я сделаю всё что смогу. Если же моих усилий окажется не достаточно, то дальше судьба офицера перейдёт в ваши руки.
–– Да, сэр. – кивнул Морган.
–– Отлично. – доктор перевёл взгляд на своего помощника. – Джим!
Хокинс поднял глаза и с готовностью посмотрел на Ливси.
–– Дай жгут и чистый кусок ткани. Нам в первую очередь нужно остановить кровь.
Сержант вышел из замка и сразу спустился в порт. Гавань была пуста и лишь «Сириус» всё ещё был на берегу. Лодку действительно кто-то угнал. Но кто? Пытаясь найти ответ на этот вопрос, Грин снова поднялся в город. Первым, кто попался ему на глаза, был Сэм Бредфорд, направляющийся в казарму.
–– Солдат! – позвал его Грин и когда тот подошёл строго спросил – Ты не знаешь, кто угнал лодку из гавани?
–– Нет, сэр! – смутился Сэм.
Офицер призадумался. Он начал перебирать всех, кто был городе и мог быть причастен к угону. И тут Грин вспомнил о смотрителе маяка. Уж он-то должен что-то знать.
–– Брэдфорд! А где Ангес Ганн? – спросил сержант у не успевшего уйти солдата.
Сэм открыл было рот, но ответить не успел. Сзади послышались шаги, и голос фонарщика спросил:
–– Я здесь, сэр! Что случилось?
Энсон развернулся и сурово посмотрел на подошедшего.
–– Где тебя носит Ангес? – отчитал сержант смотрителя маяка. – Из гавани угнали лодку. Ты слышал что-нибудь об этом?
Ангес с удивлением посмотрел на командира гарнизона. Неужели что-то произошло серьёзное, пока его не было в городе?
–– Нет, сэр! – проговорил Ганн. – В первый раз слышу. Я отлучался из города и совершенно не представляю, что здесь происходило в моё отсутствие.
Сбитый с толку сержант замолчал. Что-то не сходилось во всей этой истории. Но ведь лодка не могла исчезнуть бесследно, и Энсон твёрдо решил выяснить, где она и кто стоит за всей этой историей.
–– Ангес! – спросил он. – Твой «Сириус» отремонтирован?
–– Да сэр! – ответил фонарщик.
–– Отлично! – скомандовал бравый офицер. – Срочно спускай его на воду – мы плывём на поиски лодки.
Фонарщик кивнул и, развернувшись, пошёл в порт, где его дожидалась его лодка.
Джимми с нарастающей тревогой наблюдал за происходящим. Подкинув в костёр дров, он украдкой огляделся. Сержант только что вернулся из порта и, значит, пропажа лодки уже обнаружена. Услышав вопрос про лодку Смит испугался: очередь до него дойдёт очень скоро. Пока Грин допрашивал Бредфорда, а потом Ангеса, Джимми лихорадочно соображал, как ему выкрутиться. Не находя ответа, он снова и снова украдкой поглядывал вокруг. Однако сержант скомандовал спускать «Сириус» на воду и ушёл в порт следом за фонарщиком. Услышав плеск вёсел отходящей от пирса лодки, Джимми подкинул в костёр дров, потом поднялся и осторожно, чтобы не возбуждать подозрений, пошёл к воротам города.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: