Кэрри Гринберг - Длинная серебряная ложка. Приключения британцев в Трансильвании
- Название:Длинная серебряная ложка. Приключения британцев в Трансильвании
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентАлгоритм1d6de804-4e60-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4438-0579-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэрри Гринберг - Длинная серебряная ложка. Приключения британцев в Трансильвании краткое содержание
Действие романа разворачивается в конце 19-го века, в эпоху небывалого технического прогресса и викторианской чопорности. Хотя по Англии уже проносятся поезда, а электричество вскоре вытеснит тусклые газовые фонари, англичане по-прежнему стыдятся произнести слово «панталоны». Но главный герой, англичанин Уолтер Стивенс, верит, что где-то там, в загадочной Трансильвании, должен быть другой, странный мир, где обитают вампиры. Да-да, те самые вампиры, которые превращаются в летучих мышей, не отражаются в зеркале и больше всего боятся чеснока. Чтобы отыскать их, Уолтер отправляется в долгое путешествие.
Очутившись в трансильванской деревушке, он не может поверить своему счастью. На скале действительно стоит древний замок Лютценземмерн. В его стенах обитает зловещий граф, его красавица-дочь Гизела и их служанка, веселая и практичная Эвике. Уолтер решает, что наконец-то отыскал вампиров, и мечтает хоть одним глазком заглянуть в замок. Получить приглашение ему помогает чудаковатый ученый Леонард Штайнберг. Далее начинаются такие удивительные приключения, что авторы мистического романа «Длинная серебряная ложка. Приключения британцев в Трансильвании» получили признание и любовь в Интернете, победив в конкурсе «Премия Трансильвания».
Новая книга известных авторов-историков эпохи викторианской Англии – Кати Коути и Кэрри Гринберг!
Длинная серебряная ложка. Приключения британцев в Трансильвании - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ой, где?
– В психушке.
– Точно! Именно там она сможет охотиться на беззащитных пациентов!
– Скорее уж именно там она не будет тосковать по родному дому. Смена декораций минимальная, – проворчал Уолтер.
Разузнать о местонахождении Св. Кунигунды им удалось без труда, и совсем скоро они стояли у ворот больницы. Пока они топтались перед воротами и думали, как им объясниться со сторожем, из больницы вышел полноватый мужчина в строгом сюртуке. Прощаясь с ним, старик-привратник приподнял фуражку и, к величайшей радости наших героев, назвал его «герр доктор».
– Постойте, сударь! – Уолтер окликнул доктора. – Мы к вам по делу!
– Так-так! – доктор заложил руки в карманы и пошевелил большими пальцами. – Могу только сказать, что вы попали в нужное место.
– Мы пришли навести справки об одной из ваших медсестер.
– Об очень странной медсестре, – поддакнула Эвике.
Доктор почесал переносицу.
– О фройляйн Лайд? – без тени удивления осведомился он.
– Нет, – разочарованно протянула девушка. – Ту зовут Берта Штайнберг.
– Это одно из ее имен, – согласился доктор. – Она действительно здесь служила, но буквально час назад уволилась и уехала по своим вампирским делам.
Оба ахнули и выпалили почти одновременно.
– Вы знаете, что она вампир?!
– Конечно, – с достоинством ответил главный врач. – Лишь бы медсестры работали на славу, а уж какая у них там видовая принадлежность – это дело десятое.
Уолтер ринулся бежать.
– Она возвращается домой! Срочно на вокзал, мы обязаны ее предупредить!
Но девушка, прищурившись, посмотрела на доктора.
– Когда она взяла расчет, вы заплатили ей положенное жалование?
Ратманн хлопнул себя по лбу.
– Забыл! Ну и растяпа! Как же она теперь?
– Ничего, – нежно улыбнулась Эвике, – я ей передам.
В спешке доктор начал отчитывать деньги, но махнул рукой и всучил ей бумажник. Не удовольствовавшись этим, он велел им подождать и вернулся с нанятым экипажем, объяснив извозчику, куда их везти. Уолтер так и подпрыгивал на сидении, опасаясь, что вампирша уже села на поезд.
Но невеста обнадежила его, сказав, что прямо из больницы Берта на вокзал все равно не поедет. Прямых поездов до Трансильвании нет. В любом случае ей придется делать пересадку в Будапеште. Вероятнее всего, днем. Значит, ей понадобится сундук, в котором она могла бы спасаться от солнца, пока носильщик перенесет его в багажное отделение другого поезда. Нужно лишь подождать у касс, и рано или поздно она там появится.
Чутье не подвело Эвике. Они прождали не более десяти минут, прежде чем заметили мрачную девицу в темно-коричневом платье, которая волочила за собой огромный чемодан, старательно пыхтя и притворяясь, что вот-вот надорвется. Поскольку Берта, сдвинув брови, смотрела себе под ноги, горничную она разглядела не сразу. А как разглядела, застыла на месте с приоткрытым ртом. Окончательно забывшись, двумя пальцами держала чемодан на весу.
– Привет, Берта, как не-жизнь? – размашистыми шагами подошла к ней Эвике, но фройляйн Штайнберг уже опомнилась, посмотрела на нее сверху вниз и спросила надменно:
– Следи за языком, девочка, с каких это пор мы перешли на «ты»?
– С тех самых, как ты удрала, а мне пришлось расхлебывать твою кашу! – рявкнула Эвике ей в лицо. Берта закатила глаза.
– Смотри не подавись моей кашей, – начала она, как вдруг разглядела бесформенный наряд Эвике и закричала сама, – почему на тебе мое платье?! Что у вас произошло, отвечай!
Девушка встряхнула рыжими волосами.
– У нас произошел Бал, а я увела твоего жениха. Хочешь выцарапать мне глаза?
Берта готова была воспользоваться любезным предложением, но Уолтер встал между ними и заявил со всей твердостью:
– Полно вам ссорится на людях, давайте хоть в сторонку отойдем. Фройляйн Штайнберг, мы все вам объясним, но только если вы пообещаете держать себя в руках. Разъяренный вампир в людном месте – слишком большой риск.
Пассажиры, погонявшие носильщиков, нет-нет, да и оборачивались на двух странных девиц – одну в алых лохмотьях, другую с чахоткой на последней стадии – которые смотрели друг на друга, как лиса и гончая в разгар охоты.
– А вы кто такой? – Берта смотрела на него недоверчиво.
– Уолтер Стивенс, – отрекомендовался он – Я жених Эвике. Если бы вы только знали, что ей пришлось вынести по вашей вине, вы не стали бы ее бранить.
Втроем они вышли на перрон, со стеклянной крыши которого свисали плафоны, и встали под часами. Уолтер сразу же приступил к объяснениям, начав со своего прибытия в замок. Рассказывал он с купюрами, в изобилии расставляя многоточия и перескакивая с одного предмета на другой, но Берта его прекрасно понимала. О том свидетельствовало ее лицо, которое с каждой минутой зеленело все больше. Когда Уолтер добрался до их побега, вампирша села на чемодан и посмотрела прямо перед собой. Беззвучно шевеля губами, положила руку на грудь. Не будь она нечистью, можно было подумать, что она читает молитву.
– Это я во всем виновата, – сказала она, как только Уолтер умолк.
– А кто ж еще? – согласилась Эвике.
Подняв на нее глаза, Берта подвинулась, и девушка присела рядом.
– Но разве я могла подумать, что вы устроите Бал! – огрызнулась вампирша. – Узнав об отмене свадьбы, Виктор поехал бы за мной. Он вообще не должен был появляться в замке.
– Если бы да кабы, во рту выросли грибы, – передразнила ее Эвике, но уже беззлобно.
– Как ты вообще могла надеяться, что он нас перепутает? У меня с ним связь!
– Что, прямо до свадьбы?
– Не просто связь, а Связь, – пояснила смутившаяся вампирша. – Сказочная. Я Перворожденное Дитя, он Злодей, который требует свой Долг.
От обилия заглавных букв у Уолтера закружилась голова.
– Никак не могу взять в толк, почему Виктор так жаждет на вас жениться, – признался он. – Ради приданого?
Вампирша хохотнула.
– Виктор хочет, чтобы сказка стала былью, – смертные посмотрели на нее озадаченно, и Берта продолжила со вздохом. – Подумайте, Уолтер – так ведь вас зовут? И давай на «ты», мы с тобой хотя бы из одного сословия. Подумай о вампирах, Уолтер. Мы существуем в сказочном мире. К примеру, мы умеем перекидываться в животных – это ли не волшебство? А когда плоть превращается в частицы воды – в туман – это ли не чудо? С другой стороны, мы обретаемся и в мире реальном, человеческом. Как стражи, мы стоим на границе обоих миров и в наших силах устроить так, чтобы они слились воедино. Нужно лишь, чтобы у кого-то хватило силы и воли. У рядового вампира их не хватит, а вот у Мастера, который питается энергией своих слуг, может хватить. Правда, при определенных условиях.
И она снова положила руку себе на груди, словно где-то там, под шерстяной тканью, находился источник ее силы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: