Томас Костейн - Черная роза
- Название:Черная роза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра — Книжный клуб
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-275-01161-X, 5-275-01164-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Костейн - Черная роза краткое содержание
Томас Костейн (1885-1965) — известный американский писатель, профессиональный журналист. Его первый роман вышел в 1942 году, и с тех пор он полностью посвятил себя историческим исследованиям. Костейн написал десятки произведений, которые переведены на многие языки.
Роман «Черная роза» повествует о событиях XIII в., происходивших в Англии и на Востоке: главный герой спешно покидает Оксфорд и направляется ко двору Хубилай-хана, где его ждет жизнь, полная приключений.
Черная роза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А сейчас, — прервал ее Уолтер, когда понял, что Ингейн решила сделать паузу, — мне тоже нужно кое-что сказать тебе\
Ингейн откинулась назад, чтобы раздвинуть занавески.
— Уже становится темно, но я вижу блеск в твоих глазах. Уолтер, я понимаю, что ты хочешь мне сказать что-то очень важное. Говори, я с нетерпением жду.
— Ингейн, наконец у меня есть настоящее имя, только не знаю, как оно тебе понравится. Я теперь сэр Уолтер Фицрауф!
— Сэр Уолтер Фицрауф! — Глаза Ингейн засверкали, когда она повторила это имя. — Тебя сделали рыцарем? Уолтер, все так быстро свершилось! Конечно, это прекрасные новости! Я так счастлива, что могу сейчас заплакать!
— Король посвятил меня в рыцари сразу после нашего разговора, и с тех пор мне кажется, что я не хожу, а летаю. Иногда мне все это кажется сном.
Они оба склонились вперед, и их головы почти соприкоснулись.
— Это значит, что ты станешь служить королю? — Ингейн задумалась. — Может, именно тебе удастся завоевать власть, о которой я мечтала? Уолтер, видимо, его королевское величество хорошо к тебе относится. Ты будешь постоянно жить при дворе?
Уолтер покачал головой:
— Нет, он мне этого не предлагал. У меня есть дело в Герни.
— Но теперь ты, конечно, не станешь этим заниматься. Это все так… недостойно рыцаря. Я не хочу, чтобы ты делал бумагу!
— Король считает, что то, за что я взялся, очень важно, и я не собираюсь отказываться от этого. Я уверен, что вскоре по всей Англии станут производить бумагу.
— Уолтер, пусть этим занимаются другие.
Наступила тишина. В комнате стало темно, и Уолтер подвинул свой стул поближе к Ингейн.
— Теперь я тоже могу начать строить планы на будущее, — сказал он. — Пока у меня не было честного имени, я не позволял себе ни о чем загадывать.
Ингейн позвала служанку:
— Бланш, в комнате очень темно. Принеси свечи! Когда девушка вышла, она спросила Уолтера:
— Разве у тебя до сих пор не было планов? Ты мне ничего не хочешь сказать? — Ингейн нетерпеливо тряхнула головой и положила руки ему на плечи. — Поцелуй меня скорей, ты, олух! — прошептала она.
На следующее утро Уолтера снова вызвали в Глориетт. Когда он туда явился, было девять часов, и его поразила суета во дворце. Слуги снимали драпировки и упаковывали их в сундуки. Уолтер заглянул в часовню и увидел, что из решетчатых окон вынули цветные стекла и сейчас их перекладывали соломой в огромных ящиках. Стекло будет так храниться до следующего приезда высоких гостей. Уолтер понял, что двор собирается покинуть замок.
Король сидел у камина, королева Элинор — с ним рядом. Их кресла стояли так близко друг к другу, что королевская чета напомнила Уолтеру двух попугайчиков, которых держала в клетке Мариам в Китае.
Вся Англия говорила о верности короля королеве, по тому что преданность королевской четы друг другу была редкостью в этом, да и в любом другом веке. Уолтер посмотрел на светлый широкий лоб и милые глаза королевы, и ему стала ясна причина такой монаршей привязанности. Она была очень обаятельна. У нее была обнажена стройная белая шейка, и молодая женщина, естественно, этим гордилась. Волосы лежали по плечам. Черты лица были тонкие, движения — грациозные.
Перед королем на столе громоздилась гора документов, и он недовольно смотрел на них, когда в комнату вошел Уолтер. Королева завтракала, причем Уолтера поразило, что в комнате не было слуг, хотя за ширмой можно было заметить голову предупредительной служанки. Завтрак королевы состоял из отбивных котлет и стакана молока. Она ела очень изящно, используя странный инструмент с четырьмя изогнутыми зубцами. Позже Уолтер узнал, что этот инструмент называют вилкой, королева привезла с собой эту новинку из Испании. На столе стояла прекрасная посуда — серебряные кубки с чудесной насечкой и такие же солонки. Красивая круглая плетеная шкатулка, где хранились кубки и тарелки, стояла неподалеку.
Король отодвинул документы в сторону и позвал придворного, стоявшего в углу:
— Достаточно на сегодня. Теперь я желаю заняться более интересными делами.
Придворный собрал документы и удалился. Король вежливо наклонил голову:
— Простите, что вас вызвали так рано. Мы сегодня покидаем замок, как вы уже, наверное, слышали. Нам, конечно, не хотелось уезжать из такого чудесного места, но торопят неотложные дела. Мы живем в одном месте, пока не закончится продовольствие, а потом двигаемся дальше. Нет такого места, где бы я мог прокормить мое голодное окружение более двух недель. — Он повернулся к королеве: — Это сэр Уолтер Фицрауф, знаменитый путешественник, о котором, моя дорогая, вы слышали столько замечательного.
Королева Элинор улыбнулась и протянула Уолтеру руку для поцелуя.
— Мне приятно встретиться с таким храбрым и предприимчивым человеком, — сказала королева. Она говорила на нормандском французском с мягким акцентом, и Уолтеру было приятно слушать язык двора. Затем королева обратилась к королю: — Моя малышка Эстелла показала мне сэра Уолтера вчера вечером, и я его хорошо разглядела. Вы и я побывали на Востоке, поэтому мне особенно интересно познакомиться с сэром Уолтером. Но я была не одинока в этом стремлении. Я обратила внимание, что глаза многих людей внимательно рассматривали сэра Уолтера.
Король жестом указал Уолтеру на кресло:
— Прошу вас, садитесь. Моей дорогой королеве и мне не нравится, когда наши придворные постоянно нам кланяются. От этого сильно устаешь.
Уолтер нерешительно сел в кресло, и король сразу перешел к делу:
— Я узнавал насчет вашего великого Роджера и получил самые разные ответы. Многие считают, что он в сговоре с дьяволом, и мои серьезные епископы хмурятся и говорят, что к нему плохо относятся в Риме. Но могу сказать вам по секрету, что о нем не все так плохо отзываются. Мне рассказали о его необычных методах обучения. Говорят, что из ореховых прутиков он получает гром и может творить различные разрушения. Это, видимо, тот самый зажигательный порошок, о котором вы мне вчера рассказывали. Видимо, мне нужно с вами согласиться, — продолжал король, — что подобный смелый ум не может томиться в темнице. Я попытаюсь кое с кем связаться и постараться освободить Роджера Бэкона, но говорю это только вам.
— Мой король, у меня нет слов, чтобы выразить вам благодарность! — воскликнул Уолтер. — Я видел Роджера Бэкона всего дважды, но уверен в его удивительном уме и громадных знаниях. Я с нетерпением жду того дня, когда смогу ему все рассказать о том, что мне довелось видеть в Китае.
Король рассмеялся:
— Боюсь, что вам придется долго ждать. Письма через моря идут долго, возможно, пройдут годы. Но вы можете быть абсолютно уверены, что ваш монах со временем выйдет из темницы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: